ЗАКОНЫ И КОДЕКСЫ
2016-09-19 ● ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА О внесении изменений и дополнений в Налоговый кодекс Туркменистана
источник: газета «Нейтральный Туркменистан» № 255-257 от 19 сентября 2016 года
ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА
О внесении изменений и
дополнений в Налоговый кодекс Туркменистана*
I. Внести в Налоговый кодекс Туркменистана, принятый Халк Маслахаты
Туркменистана 25 октября 2004 года (в редакции Закона Туркменистана от 25
октября 2005 года) (Türkmenistanyň Halk Maslahatynyň resmi namalarynyň
ýygyndysy, 2005 г., HM-80; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2005 г., № 3-4, ст.
37; 2006 г., № 3, ст.12; 2007 г., № 1, ст.ст. 20 и 24, № 2, ст. 48, № 4, ст.ст.
68 и 74; Türkmenistanyň Halk Maslahatynyň resmi namalarynyň ýygyndysy, 2008 г.,
HM-96; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2008 г., № 1, ст. 7, № 3, ст. 41; 2009
г., № 2, ст. 41, № 3, ст. 45; 2010 г., № 1, ст. 19, № 2, ст. 34, № 3, ст. 64;
2011 г.,№ 1, ст.ст. 5 и 24, № 2, ст. 45, № 3, ст. 59; 2012 г., № 1, ст. 48, №3,
ст.68; 2013 г., № 1, ст. 7, № 2, ст. 26; 2014 г., № 1, ст. ст. 24 и 49, № 3, ст.
112, № 4, ст. 149; 2015 г., № 2, ст.ст. 48 и 71, № 3, ст. 111, № 4, ст. 146;
2016 г., № 1, ст. 52), следующие изменения и дополнения:
1. В тексте Кодекса ссылку на «Гражданский кодекс Туркменистана Сапармурата
Туркменбаши» заменить ссылкой на «Гражданский кодекс Туркменистана».
2. Часть третью статьи 1 Кодекса на государственном языке изложить в следующей
редакции:
«3. Şu bitewi Kanunda bellenen salgytlar babatynda salgyt töleýji diýlip ykrar
edilýän her bir tarap olary tölemäge borçludyr.».
3. В статье 2:
в абзаце втором части первой Кодекса на государственном языке слова «kadalaşdyrýan
namalar» заменить словами «düzgünleşdirýän kadalaşdyryjy hukuk namalar»;
дополнить частью следующего содержания:
«6. В налоговых правоотношениях любое понятие, не определённое положениями
настоящего Кодекса, может иметь то значение, которое определяется нормативными
правовыми актами Туркменистана.».
4. В части первой и второй статьи 3, части четвёртой статьи 7 Кодекса на
государственном языке слова «Salgyt hakynda», «ulanylýan», «salynýan jerimeler
hem-de gaýry çäreler заменить соответственно словами «Salgytlar hakynda», «hereket
edýän», «jerimeler hem-de gaýry çäreler görnüşindäki tölegler».
5. В статье 8 текста Кодекса на государственном языке:
в части первой слово «berilýän» исключить;
во втором предложении абзаца второго части второй, в абзаце третьем части
четвёртой слова «geljekki tölegleriň hasabyna soňundan hasaplaşyk geçirmäge», «köpeltmek»
заменить соответственно словами «soňra geljekki tölegleriň hasabyna hasaplaşyga
alynmaga», «artdyrmak».
6. Часть первую статьи 9 дополнить абзацем следующего содержания:
«Уплата налогов юридическими лицами-нерезидентами Туркменистана, в том числе
через налоговых агентов, может осуществляться в иностранной (свободно
конвертируемой) валюте.».
7. В статье 17:
абзац третий части первой перевода текста Кодекса на русский язык изложить в
следующей редакции:
«или его главный руководящий орган (администрация, дирекция, правление или иной
подобный орган) находится на территории Туркменистана.»;
часть вторую после абзаца четвёртого дополнить абзацами следующего содержания:
«Иностранное юридическое лицо также должно представить оригинал официального
подтверждения налоговой резиденции иностранного государства на соответствующий
год в налоговую службу и копию – налоговым агентам не позднее 1 марта каждого
года, в котором к нему применяется освобождение от уплаты налога на прибыль
(доход) юридических лиц или предоставление иных налоговых привилегий в
соответствии с положениями статьи 181 настоящего Кодекса. В случае
непредставления такого официального подтверждения налоговой резиденции налоговым
агентом должно прекращаться применение к иностранному юридическому лицу
освобождения от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или
предоставление иных налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181
настоящего Кодекса и в отношении этого иностранного юридического лица должны
должным образом применяться положения статьи 180 Кодекса, о чём соответствующая
налоговая служба в пятидневный срок письменно доводит до сведения налоговых
агентов. Возобновление применения к такому иностранному юридическому лицу
освобождения от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или
предоставление иных налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181
настоящего Кодекса производится начиная со дня, следующего за днём представления
им официального подтверждения налоговой резиденции иностранного государства на
соответствующий год в налоговую службу и копии – налоговым агентам.
Если у иностранного юридического лица изменяется налоговая резиденция (оно
становится налоговым резидентом другой страны), то оно должно предоставить
оригинал официального подтверждения налоговой резиденции другого иностранного
государства в налоговую службу не позднее двадцати дней после даты её изменения.
В этом случае в отношении бывшей налоговой резиденции такого лица освобождение
от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или предоставление иных
налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181 настоящего Кодекса
прекращается и в отношении этого иностранного юридического лица должны
соответствующим образом применяться положения статьи 180 настоящего Кодекса, о
чём соответствующая налоговая служба должна в пятидневный срок письменно довести
до сведения иностранного юридического лица и налоговых агентов.»;
абзац пятый считать абзацем седьмым.
8. В статье 18:
в части первой:
в абзаце одиннадцатом слова «и осуществлена регистрация права на недвижимое
имущество;» исключить;
абзац тринадцатый изложить в следующей редакции:
«работы фактически окончились после подписания акта сдачи-приёмки объекта
(комплекса работ) или после того, как заказчиком начата эксплуатация данного
объекта (за исключением работ, проводимых в рамках гарантийного обслуживания,
предусмотренного соответствующим договором или законодательством
Туркменистана).»;
пункт «d)» части второй Кодекса на государственном языке изложить в следующей
редакции:
«d) şu edara görnüşli tarapyň adyndan diňe şertnamalara gol çekişmek maksatlary
üçin hemişelik saklanýan ýer;»;
в части третьей слова «tabşyryk-şertnamanyň, toparyň ýa-da konsignasiýanyň we
şoňa meňzeş ylalaşygyň» заменить словами «tabşyryk, komissiýa ýa-da konsignasiýa
şertnamasynyň ýa-da beýleki şoňa meňzeş şertnamanyň».
9. В абзаце третьем и четвёртом части второй статьи 19 Кодекса на
государственном языке слова «salgyt töleýji tarapyndan» и «salgyt edarasyna»
заменить соответственно словами «salgyt töleýjilere» и «salgyt gullugyna».
10. Часть вторую статьи 20 Кодекса на государственном языке изложить в следующей
редакции:
«2. Edara görnüşli tarapyň esaslandyryjy resminamalarynyň ýa-da Türkmenistanyň
kanunçylygynyň esasynda onuň bähbidine wekilçilik edýän tarap salgyt töleýjiniň
(salgyt ýumuşçysynyň) kanuny wekili diýlip ykrar edilýär.
Salgyt töleýji (salgyt ýumuşçysy) – edara görnüşli tarapyň kanuny wekiliniň
salgyt hukuk gatnaşyklaryndaky hereketi (hereketsizligi) bu edara görnüşli
tarapyň hereketi (hereketsizligi) hökmünde ykrar edilýär.».
11. В части первой статьи 22 Кодекса на государственном языке:
пункт «b)» изложить в следующей редакции:
«b) salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan ygtyýarly edaralarda öz bähbitlerine
hut özi ýa-da özüniň kanuny ýa-da ygtyýarly wekilleriniň üsti bilen wekilçilik
etmäge;»;
в пунктах «d)» и «i)» слова «salgyt» и «(hereketsizlikleri)» заменить
соответственно словами «salgytlar» и «(hereketsizliklerinde)»;
пункт «h)» изложить в следующей редакции:
«h) salgytlaryň artyk tölenen (töletdirilen) möçberleriniň öz wagtynda başga
salgytlar boýunça tölegleriň hasabyna hasaplaşyga alynmagyna ýa-da yzyna
gaýtarylmagyna;».
12. В статье 27 Кодекса на государственном языке:
в части первой слова «ýerleşýän ýerleri» заменить словами «öz ýerleşýän ýerleri»;
части вторую и третью изложить в следующей редакции:
«2. Howandarlyk we hossarlyk, terbiýeçilik, bejeriş edaralary, ilaty durmuş
taýdan goramak edaralary we Türkmenistanyň kanunçylygyna laýyklykda howandarlygy,
hossarlygy ýa-da hossarlyk edilýäniň emlägini dolandyrmagy belleýän we amala
aşyrýan şunuň ýaly beýleki edaralar, şahsy taraplara, şol sanda kazyýet
tarapyndan işe ýarawsyz diýlip ykrar edilen şahsy taraplara howandarlygyň
bellenilendigi barada, işe ýarawsyz, beýleki kämillik ýaşyna ýetmedik şahsy
taraplara, kazyýet tarapyndan işe ýarawlylygy çäklendirilen şahsy taraplara,
patronaž görnüşinde hossarlyk bellenilen işe ýarawly şahsy taraplara, kazyýet
tarapyndan dereksiz ýok bolan diýlip ykrar edilen şahsy taraplara hossarlyk
edilendigi we olaryň emläklerini dolandyrmagyň ýola goýlandygy barada, şeýle hem
görkezilen howandarlyk, hossarlyk ýa-da emlägi dolandyrmak bilen baglanyşykly
soňky üýtgemeler barada şeýle çözgüt kabul edilen gününden başlap bäş günden
gijä galman öz ýerleşýän ýerleri boýunça salgyt gullugyna habar bermäge
borçludyrlar.
3. Şahsy taraplary ýaşaýan ýeri boýunça ýazga goýmaklygy, şol sanda daşary
döwletleriň raýatlaryny we raýatlygy bolmadyk аdamlary bellige almaklygy, şahsy
taraplaryň dogulandygyny we merhum bolandygyny bellige almaklygy amala aşyrýan
edaralar, şahsy taraplaryň ýaşaýan ýerleri boýunça ýazga goýlandygy we bellige
alnandygy barada ýa-da merhum bolandygynyň bellige alnandygy barada, ýazga
goýlan we bellige alnan aýyndan soňky aýyň 5-inden gijä galman öz ýerleşýän
ýerleri boýunça salgyt gullugyna habar bermäge borçludyrlar.».
13. Пункты «a)» и «b)» части четвёртой статьи 29 Кодекса на государственном
языке изложить в следующей редакции:
«а) ilkinji nobatda birinji satyn alnan ýa-da öndürilen harydyň gymmaty hasapdan
öçürilýän baha bermek usuly;
b) ilkinji nobatda soňky satyn alnan ýa-da öndürilen harydyň gymmaty hasapdan
öçürilýän baha bermek usuly;».
14. В третьем предложении части второй статьи 30 Кодекса на государственном
языке слова «möhürçesiniň senesi» заменить словами «möhürçesinde görkezilen sene».
15. В абзаце четвёртом статьи 32 Кодекса на государственном языке слова «beýannamasynyň
möçberi resminamalaýyn salgyt barlagynyň netijesinde artdyrylan (azaldylan),
salgyt» заменить словами «beýannamasy, resminamalaýyn salgyt barlagynyň
netijesinde möçberi artdyrylan (azaldylan) salgyt».
16. В статье 34 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом части первой слова «Salgydy hasaplamak», «salgyt ýumuşçysyna,
salgyt gullugyna we salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan beýleki ygtyýarly
edaralara tabşyrmak ýaly» заменить соответственно словами «Salgydyň möçberini
hasaplamak», «salgyt ýumuşçysynyň, salgyt gullugynyň we salgyt hukuk
gatnaşyklaryna gatnaşýan beýleki ygtyýarly edaralaryň üstüne ýüklenýän»;
в абзаце шестом части третьей слова «habarlar» заменить словами «maglumatlar»;
в абзаце первом части пятой слова «anyklaýar we hasaplaýar» заменить словами «hasaplaýar
we belleýär».
17. В части первой и абзаце одиннадцатом части второй статьи 35 Кодекса на
государственном языке слова «anyklanýar», «anyklamagyň», «olardan hasaplanan we
tölenen salgyt möçberlerine görä azaldylýar» заменить соответственно словами «kesgitlenýär»,
«kesgitlemegiň», «olar olardan hasaplanan we tölenen salgydyň möçberine
azaldylýar».
18. В статье 36 Кодекса на государственном языке:
абзац первый части третьей изложить в следующей редакции:
«3. Deňeşdirme şertlerinde meňzeş, olar bolmasa-da kybapdaş harytlara (işlere,
hyzmatlara) bolan isleg bilen hödüriň özara arabaglanyşygynda emele gelen baha
hakyky bazar bahasy diýilip ykrar edilýär.»;
в абзаце первом части пятой после слов «20 göterimden köp pes bolan
ýagdaýynda»дополнить словами «(еp-esli tapawutlylyk)»;
часть шестую изложить в следующей редакции:
«6. Özlerine mahsus birmeňzeş alamatlary, hususan-da – fiziki häsiýetnamasy,
hili, bazardaky abraýy, çykarylan ýurdy, öndürijisi bir bolan harytlar meňzeş
harytlar diýlip ykrar edilýär.
Meňzeş bolmazdan deňdeş häsiýetleri bolan we şol bir wezipäni ýerine ýetirmäge
mümkinçilik berýän meňzeş böleklerden ybarat bolan we täjirçilik taýdan özara
çalşylyp bolýan harytlar kybapdaş harytlar diýlip ykrar edilýär. Harytlaryň
kybapdaşlygy kesgitlenilende, hususan-da olaryň hili, harytlyk nyşany, bazardaky
abraýy, öndürilen ýurdy göz öňünde tutulýar.».
19. В статье 38 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом части первой слово «döwür» исключить;
часть вторую изложить в следующей редакции:
«2.Ýanwar aýynyň 1-inden sentýabr aýynyň 30-yny öz içine alýan aralykdakyd
öwürde döredilen edara görnüşli tarap üçin, salgyt döwri salgyt ýylyna deň bolan
salgytlar babatyndaky ilkinji salgyt döwri, onuň döredilen gününden başlap şol
ýylyň ahyryna çenli wagt aralygy bolup durýar.
Oktýabr aýynyň 1-inden dekabr aýynyň 31-ini öz içine alýan aralykda döredilen
edara görnüşli tarap üçin, şeýle salgytlar üçin ilkinji salgyt döwri onuň
döredilen gününden başlap, döredilen ýylyndan soňky senenama ýylynyň ahyryna
çenli wagt aralygy bolup durýar.»;
абзац первый части четвёртой изложить в следующей редакции:
«4. Şu maddanyň 2-nji we 3-nji bölekleri aşakdakylara ulanylýar:».
20. В части первой статьи 39 Кодекса на государственном языке слова «salgyt
möhletinde salgyt» заменить словами «möhletde salgyt».
21. Абзац четвертый статьи 44 изложить в следующей редакции:
«по выплате государственных пенсий и пособий, отчислениям по договорам
обязательного государственного пенсионного страхования, пенсионного и
медицинского страхования;».
22. В статье 46 Кодекса на государственном языке:
часть шестую изложить в следующей редакции:
«6. Salgydyň bellenen möçberiniň ýa-da onuň bir böleginiň tölenen güni diýlip,
salgyt gullugynyň (gümrük gullugynyň) ýa-da kazyýetiň artyk tölenen ýa-da artyk
töletdirilen salgydy hasaplaşyga almak baradaky çözgüdi çykaran güni hasap
edilýär.»;
часть седьмую изложить в следующей редакции:
«7. Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) emläginiň hasabyna salgyt
töletdirilende ýa-da salgyt üçünji tarapa töletdirilende salgydyň bellenen pul
möçberiniň ýa-da onuň bir böleginiň tölenen güni diýlip pul serişdeleriniň
Türkmenistanyň Döwlet býujetine gowşan güni hasap edilýär.»;
абзац первый части восьмой изложить в следующей редакции:
«8. Salgyt töleýjilere tölenen pul serişdelerinden tutulyp alynmadyk we (ýa-da)
Türkmenistanyň Döwlet býujetine geçirilmedik salgydy tölemek, salgyt ýumuşçysy
tarapyndan onuň öz serişdeleriniň hasabyna amala aşyrylýar, soňra bu möçberler
Türkmenistanyň kanunçylygynda göz öňünde tutulan tertipde salgyt töleýjilerden
tutulyp alynýar.».
23. В части первой статьи 47 Кодекса на государственном языке:
абзац первый изложить в следующей редакции:
«Salgyt gullugy (gümrük gullugy) tarapyndan bellenilen salgydyň möçberi
babatynda şikaýat edilende, onuň jedelleşilmeýän pul möçberini tölemek boýunça
borçlar salgyt töleýji tarapyndan ýerine ýetirilmelidir. Salgydyň jedelleşilýän
pul möçberi arza salgyt gullugynda we kazyýetde seredilýän döwrüniň dowamynda
tölenmeýär, emma bu onuň bellenen gününden (ýa-da onuň düzedilen gününden)
başlap alty aýdan köp bolmaly däldir. Bellenen salgydyň ählisiniň ýa-da onuň bir
böleginiň tölenmezligi salgyt töleýjini şol salgydy wagtynda tölemändigi üçin
puşmana tölegini tölemekden boşatmaýar.».
абзац третий изложить в следующей редакции:
«Şunda salgyt gullugynyň salgyt töleýjiden salgydyň jedelleşilýän pul möçberi
babatynda emlägi (pul serişdelerini) girewine goýmagy ýa-da kepil geçmekligi
talap etmäge hukugy bardyr. Salgyt töleýji tarapyndan görkezilen talaplaryň
ýerine ýetirilmegi mümkin bolmadyk halatynda, onuň salgydy tölemek boýunça borjy
jedelleşilýän möçber babatynda ýerine ýetirilmelidir.».
24. В части первой статьи 48 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом слова «bar bolan pul serişdelerine» заменить словами «pul
serişdesiniň bardygyna, ýokdugyna»; последний абзац изложить в следующей
редакции:
«Şu bölümiň düzgünleri salgydyň tölenmedik möçberi salgyt töleýjiniň (salgyt
ýumuşçysynyň) bergidarlary bolup durýan üçünji tarapа töletdirilende-de
ulanylýar.».
25. В статье 49 Кодекса на государственном языке:
название статьи изложить в следующей редакции:
«
49-njy madda. Artyk tölenen salgydy hasaplaşyga almak we yzyna
gaýtarmak»;
пункт «а)» части первой изложить в следующей редакции:
«a) salgyt töleýjini ýazmaça habarly etmek bilen, beýleki islendik salgyt, şeýle
hem maliýe jerimeleri we puşmana tölegleri boýunça bergini üzmegiň hasabyna
artyk tölenen salgydy hasaplaşyga alýar. Hasaplaşyga almaklyk bergiler bar
bolanda (ýa-da bergi dörände artyk tölenen salgyt bar bolanda) artyk tölenen
salgydyň dörän gününiň ertesi gününden gijä galman geçirilýär;»;
часть вторую изложить в следующей редакции:
«2. Salgyt gullugy (gümrük gullugy) salgydyň artyk tölenen möçberleriniň
hasaplaşyga alnandygy barada salgyt töleýjä şeýle hasaplaşyga almaklygyň
geçirilen gününden soňky günden gija galman habar bermäge borçludyr.».
26. В частях первой и второй статьи 50 Кодекса на государственном языке слова «satmakdan
alnan» и «satylandan soň» заменить соответственно словами «ýerlemekden alnan» и
«ýerlenenden soň».
27. В статье 51 Кодекса на государственном языке:
в части первой:
второе предложение абзаца первого изложить в следующей редакции: «Şunda, şunuň
ýaly edara görnüşli tarapyň ýerine salgydy tölemek borçlary, onuň (olaryň)
üýtgedip gurmaklyk tamamlanýança, üýtgedilip guralan edara görnüşli tarap
tarapyndan salgydy tölemek boýunça borçlaryň ýerine ýetirilmändigi ýa-da degişli
görnüşde ýerine ýetirilmändigi barada habarly bolandygyna ýa-da bolmandygyna
garamazdan, hukuk mirasdüşerde (hukuk mirasdüşerlerde) döreýär.»;
во втором абзаце слово «ykrar hatyna» заменить словом «nama»;
второе предложение абзаца первого части шестой изложить в следующей редакции: «Şeýle
hem, düzüminden bölünip aýrylmak bolup geçen edara görnüşli tarapa berlen
ýeňillikler olara degişli edilmeýär.».
28. В абзацах первом и втором части первой статьи 52, части третьей статье 53
слова «(hukuk mirasdüşerleri) tarapyndan miras paýlaryna görä», «ygtybarsyz», «ýeterlik
(ýok) bolmadyk» заменить соответственно словами «(hukuk mirasdüşerleri
tarapyndan miras paýlaryna görä) tarapyndan», «üzüljegine umyt bolmadyk» «ýetmedik
(bolmadyk)».
29. В статье 54 Кодекса на государственном языке:
первый абзац обозначить цифрой «1.»;
в абзаце пятом слова «ýa-da böleklere bölüp tölemek» исключить;
последний абзац обозначить цифрой «2.» и изложить в следующей редакции:
«2. Türkmenistanyň Ministrler Kabineti salgytlary, maliýe jerimelerini we
puşmana töleglerini tölemek boýunça möhletleri yza süýşürmek ýa-da olary
böleklere bölüp tölemek barada has uzak döwürleri göz öňünde tutýan çözgütleri
kabul etmäge haklydyr.».
30. В части девятой статьи 55 Кодекса в переводе на русский язык слова «по
уплате налога» заменить словами «по уплате налога, финансовых санкций и пени».
31. В статье 57 Кодекса на государственном языке слова «üzüljegine umyt ýok»
заменить словами «üzüljegine umyt bolmadyk».
32. Абзац седьмой части первой статьи 58 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«soňra şol emlägiň hasabyna töletdirmek bilen, emläge ygtyýar etmek hukugyny
gadagan etmek;».
33. В абзаце втором части второй статьи 63 Кодекса на государственном языке
слова «salgyt töleýjä (salgyt ýumuşçysyna)» заменить словами «bu salgyt töleýjä
(salgyt ýumuşçysyna)».
34. В статье 65 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом и пятом части второй слова «Salgyt töleýjiniň» и «töletmek»
заменить соответственно словами «Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň)» и «töletdirmek»;
пункт «e)» части третьей изложить в следующей редакции:
«e) emläge eýeçilik hukugy geçmezden, şertnama boýunça eýeçilik etmek, ulanmak
ýa-da ygtyýar etmek üçin beýleki taraplara berlen emläk;».
35. В части третьей статьи 66 Кодекса на государственном языке слово «(talapnamany)»
заменить словом «(görkezmäni)».
36. В статье 67 Кодекса на государственном языке:
абзац десятый изложить в следующей редакции:
«emlägiň sanaw ýazgysy geçirilende gatnaşan salgyt töleýjiniň (salgyt
ýumuşçysynyň) we beýleki taraplaryň bellikleri we arzalary.»;
первое предложение последнего абзаца изложить в следующей редакции:
«Salgydyň hasabyna alynýan emlägiň sanaw ýazgysynyň geçirilendigi hakyndaky
ykrarhaty zerur bolan nusgada ýazylýar we salgyt gullugynyň işgäri, salgyt
töleýji (salgyt ýumuşçysy) we emlägiň sanaw ýazgysy geçirilende gatnaşan adamlar
tarapyndan gol çekilýär.».
37. В статье 68 Кодекса на государственном языке:
в части третьей слова «satylan emläginden» заменить словами «emlägini satmakdan»;
первое предложение части пятой изложить в следующей редакции:
«5. Eýeçiliginde salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) salgyt tölegi
töletdirilýän emlägi bolan tarap, salgyt gullugynyň ygtyýarly işgäriniň talap
etmegi boýunça emlägi salgyt gullugyna bermäge borçludyr.».
38. Часть третью статьи 69 Кодекса на государственном языке изложить в следующей
редакции:
«3. Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) emläginiň hasabyna salgydy
töletdirmek baradaky talap arzanyň ýanyna, salgyt gullugynyň salgyt töleýjiniň (salgyt
ýumuşçysynyň) emläge ygtyýar etmek hukugyny gadagan edýän karary, hasabyna
salgyt töletdirilýän emlägiň sanaw ýazgysynyň geçirilendigi baradaky ykrarhaty
we talap arzasyna seretmek üçin talap edilýän beýleki resminamalar goşulýar.».
39. В статье 70 Кодекса на государственном языке:
абзацы третий, четвёртый и пятый части первой изложить в следующей редакции:
«Şu aşakdakylar babatda salgyt öz wagtynda tölenmedik halatynda puşmana
tölegleri ulanylmaýar:
salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan ygtyýarly edara salgydy ýalňyş hasaplanda,
salgyt töleýji tarapyndan;
býujetden maliýeleşdirmegiň çykdajy sanawlarynda göz öňünde tutulan, şahsy
taraplaryň girdejilerinden alynýan salgytlar babatynda, şeýle hem Türkmenistanyň
Döwlet býujetiniň, Türkmenistanyň Hökümetiniň daşary ýurt pulundaky
ätiýaçlygynyň serişdeleriniň we daşary ýurt döwletleri, halkara guramalary,
beýleki taraplar tarapyndan Türkmenistana berilýän halkara ynsanperwer, maliýe
we tehniki kömegiň we kreditleriň (karzlaryň) taslamalarynyň hem-de
maksatnamalarynyň çäklerinde alynýan serişdeleriň hasabyna amala aşyrylýan
töleglerden alynýan salgytlar babatynda salgyt ýumuşçylary – býujet guramalary
tarapyndan.»;
абзац четвертый части второй изложить в следующей редакции:
«Salgyt töleýji tarapyndan goşmaçalar we üýtgetmeler girizilen salgyt
beýannamasy ýa-da öň tabşyrylmadyk salgyt beýannamasy tabşyrylanda, hasaplanyp
ýazylan pusmana tölegler, şol sanda deslapky tölegler görnüşindäki goşmaça
hasaplanyp ýazylan (azaldylan) salgytlaryň möçberi babatda, gaýtadan hasaplanýar.».
40. Абзац второй части третьей статьи 71 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«Salgyt gullugynyň işgärleriniň zähmet hakynyň 50 göterim möçberindäki galan
bölegi ulanylan we tölenen (töletdirilen) jerimeleriniň we puşman tölegleriniň
möçberiniň 50 göteriminiň hasabyna maliýeleşdirilýär.».
41. В статье 75:
в абзацах втором и пятом части первой Кодекса на государственном языке слова «berk
laýyklykda iş alyp barmaga» и «haýyşlary» заменить соответственно словами «berk
talaba laýyklykda hereket etmäge» и «ýüztutmalary»;
часть третью изложить в следующей редакции:
«3. Должностные лица и служащие органов налоговой службы, кроме обязанностей,
указанных в настоящей статье, имеют обязанности в соответствии с Законом
Туркменистана «О государственной службе» и Законом Туркменистана «Об этике и
служебном поведении государственного служащего».».
42. Часть первую статьи 76 изложить в следующей редакции:
«1. В деятельности должностного лица и служащего органа налоговой службы
Туркменистана действуют ограничения, связанные с прохождением государственной
службы, установленные Законом Туркменистана «О государственной службе» и Законом
Туркменистана «Об этике и служебном поведении государственного служащего».».
43. В части второй статьи 78 Кодекса на государственном языке слова «salgyt
hakyndaky» исключить.
44. В статье 80 Кодекса на государственном языке:
часть вторую изложить в следующей редакции:
«2. Kameral (deslapky) we resminamalaýyn salgyt barlaglary geçirilende salgyt
gullugynda salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) beýleki taraplar bilen
baglanyşykly işleri barada maglumat almak zerurlygy ýüze çykan ýagdaýynda,
salgyt gullugy bu taraplardan barlanýan salgyt töleýjiniň ýa-da salgyt
ýumuşçysynyň işine degişli resminamalary talap edip biler (garşylyklaýyn
barlag).»;
в части третьей слово «barlag» заменить словом «salgyt barlagy».
45. Абзац третий части третьей статьи 81 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«Salgydyň möçberiniň azaldylandygynyň kameral salgyt barlagynyň netijesinde ýüze
çykarylmagy maliýe jerimeleriň salynmagyna getirmeýär.».
46. В статье 82 Кодекса на государственном языке:
в части второй:
в абзаце первом слово «barlag» заменить словами «salgyt barlagy»;
абзац второй изложить в следующей редакции:
«Salgydy tölemekden boýun gaçyrylýandygyny görkezýän ýeterlik esaslar bolan
ýagdaýynda, resminamalaýyn salgyt barlagy öňünden habar berilmezden hem
geçirilip bilner.»;
в абзаце третьем части четвёртой слова «barlagy» заменить словами «salgyt
barlagyny».
47. В статье 83 Кодекса на государственном языке:
в абзаце третьем части первой слова «ýa-da onuň wekiliniň» заменить словами «ýa-da
onuň wekilleriniň»;
в части четвёртой слова «Türkmenistanyň Jenaýat Bitewi kanunynda jogapkärçilik
çekilmegi bellenen» исключить.
48. В статье 85 Кодекса на государственном языке слова «özi babatynda geçiren
işlerinden» заменить словами «özi babatyndaky hereketinden».
49. В статье 86 текста Кодекса:
первое предложение абзаца третьего части первой изложить в следующей редакции:
«Şikaýat boýunça çykarylan karara onuň alnan gününden başlap bir aý möhletde
ýokarda durýan salgyt gullugyna şikaýat edilip bilner.»;
в части четвёртой слова «Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) şikaýatyna»
заменить словом «Şikaýata».
50. В статье 88 Кодекса на государственном языке:
пятый части пятой изложить в следующей редакции:
«Türkmenistanyň Döwlet býujetiniň, Türkmenistanyň Hökümetiniň daşary ýurt
pulundaky ätiýaçlygynyň serişdeleriniň we daşary ýurt döwletleri, halkara
guramalary, beýleki taraplar tarapyndan Türkmenistana berilýän halkara
ynsanperwer, maliýe we tehniki kömegiň we kreditleriň (karzlaryň) taslamalarynyň
hem-de maksatnamalarynyň çäklerinde alynýan serişdeleriň hasabyna amala
aşyrylýan töleglerden alynýan edara görnüşli taraplaryň peýdasyndan (girdejisinden)
alynýan salgytlar babatynda.»;
второе предложение абзаца второго части седьмой изложить в следующей редакции: «Salgyt
töleýjiniň görkezilen talaplary ýerine ýetirmäge mümkinçiligi bolmasa, ol maliýe
jerimesini tölemek boýunça borjuny jedelleşilýän pul möçberi boýunça hem ýerine
ýetirmelidir.».
51. Абзац первый части первой статьи 89 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«1. Salgyt töleýjiniň salgyt salynýan özeni azaltmagynyň we salgydy hasaplamak
boýunça beýleki bikanun hereketleriniň netijesinde hasaplanan salgydyň pul
möçberiniň azaldylmagy,–
salgyt töleýjä salgydyň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölenmedik kemeldilen
pul möçberiniň 40 göterimi möçberinde maliýe jerimeleriniň salynmagyna getirýär.».
52. В абзаце четвёртом части второй статьи 95 Кодекса на государственном языке
слово «görnüşindäki» заменить словом «görnüşli».
53. В пунктах «е)» и «h)» части третьей статьи 96 Кодекса на государственном
языке слова «adamlar», «adamlaryň», «adamlaryna», «adamlara», «edara
görnüşindäki» заменить соответственно словами «taraplar», «taraplaryň», «taraplaryna»,
«taraplara», «edara görnüşli».
54. Часть третью статьи 99 дополнить пунктами следующего содержания:
«и) по сертификации оборудования (в том числе морских и воздушных судов, а также
других транспортных средств), товаров (работ, услуг), их тестированию, а также
выполнению испытательных работ;
к) услуги связи, в том числе с использованием системы сотовой подвижной связи,
услуги по аренде каналов связи.».
55. В статье 101 Кодекса на государственном языке:
в части шестой:
в абзаце первом слова «tabşyryk ylalaşygy we komissiýa» заменить словами «tabşyryk
we komissiýa ylalaşygy»;
в абзаце втором части шестой после слов «lomaý we bölek söwda» дополнить словами
«amala aşyrylanda»;
второе предложение абзаца первого части восьмой изложить в следующей редакции: «Şunda
peýdalanylan materiallaryň we ätiýaçlyk şaýlaryň bahasy, olar satyn alnanda
tölenen goşulan baha üçin salgydy we işleri ýerine ýetirýän, hyzmatlary edýän
tarap tarapyndan bellenýän söwda goşundysyny (goşulan baha üçin salgytsyz)
hasaba almazdan, olaryň satyn alnanda tölenen bahasy boýunça goşulýar.».
56. В статье 105:
второе предложение абзаца третьего Кодекса на государственном языке изложить в
следующей редакции: «Eger-de şular ýaly gatnatmaklyk amala aşyrylanda ulag
serişdesi Türkmenistanyň çäklerinden çykýan bolsa-da, ugradylýan we barmaly ýer
Türkmenistanyň çäklerinde ýerleşýän bolsa, şunda ulag serişdeleri bilen
gatnatmak hyzmatlary halkara gatnatmasy bolup durmaýar;»;
в абзаце десятом слова «счёта-фактуры» заменить словами «налоговой счёт-фактуры».
57. В статье 106:
в части первой:
абзац двенадцатый Кодекса на государственном языке изложить в следующей
редакции:
«körler we kerler jemgyýetiniň we maýyplaryň beýleki jemgyýetçilik
birleşikleriniň okuw-önümçilik kärhanalarynyň öndüren harytlaryny ýerlemek;»;
после абзаца двенадцатого дополнить абзацем тринадцатым следующего содержания:
«реализация товаров (услуг), производимых (оказываемых) предприятиями
общественных объединений инвалидов;»;
абзацы с тринадцатого по сорок второй считать соответственно абзацами
четырнадцатым - сорок третьим;
в абзаце девятнадцатом Кодекса на государственном языке слова «ulanylýan
harytlary» заменить на словами «ulanylýan şular ýaly harytlary»;
в абзаце тридцатом слова «0,4 величины минимальной заработной платы,
установленной по Туркменистану» заменить словами «0,4 размера установленной
законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и
сборов»;
второе предложение абзаца тридцать седьмого Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции: «Görkezilen ýeňillikler bellenen tertipde milli
syýahatçylyk zolaklarynyň subýektleri statusyny alan taraplara, olar milli
syýahatçylyk zolaklarynyň çäklerinden daşarda şeýle hyzmatlary edenlerinde hem
berilýär;»;
абзац третий части второй исключить.
58. В статье 107:
часть вторую Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«2. Harytlar (işler, hyzmatlar) ýerlenende satyn alyja (buýruja, sarp edijä)
tölemek üçin berilýän goşulan baha üçin salgydyň pul möçberi, şu Bitewi kanunyň
100-nji maddasynyň 1-nji bölegine laýyklykda (döwlet kärhanalary we alyjylar
birleşmeleri kärhanalary üçin, olar tarapyndan lomaý we bölek söwda amala
aşyrylanda (şol sanda üpjünçilik-ýerleýiş we taýýarlaýyş işleri amala aşyrylanda
hem), şu Kanunyň 101-nji maddasynyň 6-njy böleginiň düzgünlerini hasaba alyp)
kesgitlenýän salgyt özeniniň şu Bitewi kanunyň 103-nji maddasynda bellenen
degişli salgyt möçberine köpeldilen jemi hökmünde kesgitlenýär.»;
в частях четвёртой, пятой, шестой статьи 107 слова «счет-фактуру»,
«Счет-фактура», «счета-фактуры», «счет-фактура», «счет-фактуру» заменить
соответственно словами «налоговую счёт-фактуру», «Налоговая счёт-фактура»,
«налоговой счёт-фактуры», «налоговая счёт-фактура», «налоговую счёт-фактуру»;
в части шестой:
в абзацах первом и третьем перевода текста Кодекса на русский язык слова
«счета-фактуры» и «к счетам-фактурам» заменить соответственно словами «счёт-фактуры»
и «к счёт-фактурам»;
в абзаце третьем Кодекса на государственном языке слова «hasap-fakturasy»
заменить словами «hasap-faktura».
59. В статье 108 текста Кодекса на государственном языке:
в абзаце втором части первой слова «2-nji we 3-nji bölümleriniň birinji bendinde»
заменить словами «2-nji böleginiň birinji tesiminde we 3-nji bölekde»;
в части четвёртой слова «hasaplaşyga degişli» заменить словами «hasaplaşyga
alynmaga degişli»;
часть шестую изложить в следующей редакции:
«6. Eger-de goşulan baha üçin salgydyň haýsydyr bir salgyt döwründe hasaplaşyga
alynmaga degişli möçberi, şu madda laýyklykda şol döwür üçin hasaplanan goşulan
baha üçin salgydyň möçberinden artyk bolsa, onda şunuň ýaly artyk möçber, şu
Bitewi kanunyň 49-njy maddasyna laýyklykda, yzyna gaýtarylmaga ýa-da
töleýjileriň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölemeli beýleki tölegleriň
möçberiniň hasabyna hasaplaşyga alynmaga degişlidir.».
60. Часть шестую статьи 109 исключить.
61. В статье 110:
название статьи Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«
110-njy madda. Hasaplaşyga alynýan salgydyň möçberini hasaplap çykarmak»;
в абзацах первом, втором и четвёртом слова части второй «счет-фактура» заменить
словами «налоговая счёт-фактура»;
в абзаце первом части первой слова «hasaplanýan» и «hasap etmek» заменить
соответственно словами «hasaplaşyga alynýan» и «hasaplaşyga almaklyk», во абзаце
втором этой части слова «hasap edilmäge» словом «hasaplaşyga alynmaga», в
третьем абзаце этой части слова «hasaplaşyga kabul edilýän» - словом «hasaplaşyga
alynýan», в первом абзаце части второй слова «hasap etmek üçin» - словом «hasaplaşyga
almak üçin», абзаце втором этой части слова «hasaplaşyga kabul etmek üçin» -
словами «hasaplaşyga almak üçin», абзаце третьем этой части слова «hasap etmäge
hukugy» - словами «hasaplaşyga almak hukugyny», абзаце четвёртом этой же части
слова «hasaplaşyga kabul etmek üçin» и «şeýle hasaplaşyga kabul etmek üçin» -
словами «hasaplaşyga almak üçin» и «şeýle hasaplaşyga almak üçin», в первом
абзаце части третьей, слова «hasap edilýär» словами «hasaplaşyga alynýar»,
абзаце пятом этой же части слова «hasap edilmäge» - словами «hasaplaşyga
alynmaga», в первом абзаце части четвёртой, слова «hasap edilýän» - словом «hasaplaşyga
alynýan», абзаце втором этой же части слова «hasaplaşylmaly we şeýle
hasaplaşylmaga», «hasap edilýän» и «salgyda hasaplanýan» - соответственно
словами «hasaplaşyga alynmaly we şeýle hasaplaşyga alynmaga», «hasaplaşyga
alynýan» и «salgydyň hasaplaşyga alynýan», абзаце третьем этой же части слова «hasaplaşyga
kabul etmek» словами «hasaplaşyga almak», в абзаце первом части пятой, слова «hasap
edilmäge» - словом «hasaplaşyga alynmaga», абзаце четвёртом этой же части слова
«hasaplaşyga kabul edilmäge» - словами «hasaplaşyga alynmaga», в части шестой
слова «hasap edilmedik», «ulanylyp könelmäniň (amortizasiýa)» и «hasaplaşyk üçin
kabul edilýär» - соответственно словами «hasaplaşyga alynmadyk», «ulanyş
tutumlaryň» и «hasaplaşyga alynýar», в абзаце первом части седьмой, «hasap
etmek» - словами «hasaplaşyga almak», абзаце втором этой же части «Hasap etmek»
- словами «Hasaplaşyga almak», в части восьмой слова «Hasap etmek üçin» -
словами «Hasaplaşyga almak üçin», в части девятой слова «hasaplaşyga kabul
edilýär» - словами «hasaplaşyga alynýar».
62. В абзаце первом части второй статьи 111 Кодекса на государственном языке
слова «goşulan baha üçin salgyt beýannamasy» исключить.
63. В статье 112 Кодекса на государственном языке:
в абзаце втором части первой слова «berýärler» заменить словами «bermelidirler»,
в абзаце первом части второй слова «haýsy hem bolsa biri», «hasap etmek üçin
kabul edilýär», «hasapçylyk hasaba alşynyň» и «hasap etmegi geçirmek» заменить
соответственно словами «islendigi», «hasaplaşyga almak üçin kabul edilýär», «buhgalterçilik
hasabynyň» и «hasaplaşyga almaklyk», в абзаце втором слова «hasap etmäge kabul
edilýän» и «hasap etmek üçin» -соответственно словами «hasaplaşyga almaga kabul
edilýän» и «hasaplaşyga almak üçin».
64. В статье 113:
в абзацах первом и четвёртом части первой слова «в счет-фактуру» и
«счета-фактуры» заменить соответственно словами «в налоговую счёт-фактуру» и
«налоговой счёт-фактуры», в части второй слова «в счет-фактуру» - словами «в
налоговую счёт-фактуру»;
в абзаце первом части первой Кодекса на государственном языке слова «hasap
etmäge» заменить словами «hasaplaşyga almaga».
65. Часть вторую статьи 114 Кодекса на государственном языке изложить в
следующей редакции:
«2. Şular goşmaça tölegi töleýjiler bolup durmaýarlar:
Býujet guramalary;
«Uglewodorod serişdeleri hakynda» Türkmenistanyň Kanunyna laýyklykda potratçylar
we kömekçi potratçylar bolup durýan taraplar. Şu taraplar tarapyndan nebit
işlerine degişli däl salgyt salynýan amallar geçirilende, olar tarapyndan
Türkmenistanyň gümrük çäklerine nebit işleri üçin niýetlenilmedik goşmaça töleg
tölenmäge degişli harytlar getirilende, olara şu maddanyň 1-nji böleginiň güýji
degişlidir.».
66. В статье 115 Кодекса на государственном языке слова «harytlar we önümler»
заменить словами «harytlar ýa-da önümler».
67. Часть третью статьи 116 текста Кодекса на государственном языке изложить в
следующей редакции:
«3. Eger-de goşmaça töleg tölenmäge degişli harytlar Türkmenistanyň çäklerinde
öndürilen ýa-da olary öndürmek (taýýarlamak, guýmak) boýunça hyzmatlar onuň
çäklerinde edilen bolsa, şu maddanyň 2-nji bölüminde sanalyp geçilen amallar
salgyt salynýan binýat diýlip ykrar edilýärler.».
68. В статье 117 Кодекса на государственном языке:
часть пятую изложить в следующей редакции:
«5. Goşmaça töleg tölenmäge degişli öndürilen harytlar özüniň sarp etmegi üçin
peýdalanylanda, olar boýunça degişli harajatlar peýda (girdeji) salgydyny
hasaplamak üçin kabul edilýän aýyrmalara goşulýan halatynda hem, salgyt özeni
şolar ýaly harytlaryň, salgyt töleýji tarapyndan adaty, hak almak bilen
ýerlenende ulanylýan bahalaryndan ugur alnyp kesgitlenýär.»;
в части одиннадцатой слова «haryt görnüşinde» заменить словами «hakyky özlügi(natural)
görnüşinde».
69. В части первой статье 122 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом слова «harytlar goşmaça tölegi tölemekden şu ýagdaýlarda
boşadylýarlar» заменить словами «harytlara goşmaça töleg şu ýagdaýlarda
salynmaýar»;
в последнем абзаце после слова «namalaryna» дополнить словом «laýyklykda».
70. Пункт «e)» части первой статьи 123 Кодекса на государственном языке изложить
в следующей редакции:
«e) öň wagtlaýyn çykarmak gümrük düzgüninde ýerleşdirilen goşmaça töleg
tölenmäge degişli harytlar getirilende, olaryň Türkmenistanyň çäkleriniň daşynda
wagtlaýyn bolan möhletiniň, olaryň çykarylan wagtyndan soň bir ýyldan köp
bolmadyk şertinde, goşmaça töleg alynmaýar;».
71. В статье 124 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом части второй слова «hasap etmäge» заменить словами «hasaplaşyga
almaga»;
часть четвёртую изложить в следующей редакции:
«4. Eger-de goşmaça tölegiň haýsydyr bir salgyt döwründe hasaplaşyga alynmaga
degişli möçberi, şu madda laýyklykda şol döwür üçin hasaplanan goşmaça tölegiň
möçberinden artyk bolsa,onda şunuň ýaly artyk möçber, şu Bitewi kanunyň 49-njy
maddasyna laýyklykda, yzyna gaýtarylmaga ýa-da töleýjileriň Türkmenistanyň
Döwlet býujetine tölemeli beýleki tölegleriň möçberiniň hasabyna hasaplaşyga
alynmaga degişlidir.».
72. В статье 126:
название статьи Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«
126-njy madda. Goşmaça tölegi hasaplaşyga almak»;
в части первой слово «hasaplaşmaga» заменить словами «hasaplaşyga almaga», в
первом и втором предложении части второй слово «hasaplaşmaga» заменить словами «hasaplaşyga
almaga», в абзаце первом и втором части третьей слово «hasaplaşmak» заменить
словами «hasaplaşyga almak»;
в части третьей слово «счет-фактура» заменить словами «налоговая счёт-фактура»;
часть пятую Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«5. Şu maddanyň düzgünleri üýtgedilip gurulýan edara görnüşli tarap bolup durýan
salgyt töleýji tarapyndan tölenen, onuň hukuk mirasdüşeri tarapyndan hasaplaşyga
alynýan goşmaça tölegler babatynda hem ulanylýar.».
73. В статье 127:
в части первой Кодекса на государственном языке слова «çig maly (materiallary)
beren hususyýetçä» заменить словами «berlen çig malyň (materiallaryň) eýesine»;
в абзаце первом части второй слова «счет-фактуру» и «Счет-фактура» заменить
соответственно словами «налоговую счет-фактуру» и «Налоговая счет-фактура», в
абзаце втором слова «Счет-фактура» заменить словами «Налоговая счёт-фактура», в
абзаце третьем слова «счёта-фактуры» заменить словами «налоговой счёт-фактуры».
74. Часть первую статьи 128 Кодекса на государственном языке изложить в
следующей редакции:
«1. Salgyt töleýji amala aşyrýan salgyt salynýan amallary babatynda goşmaça
töleg boýunça beýannamany her bir hasabat döwri üçin bermäge borçludyr.».
75. В части второй статьи 129 Кодекса на государственном языке слово «salgytlary»
заменить словом «salgydy».
76. В статье 130 Кодекса на государственном языке:
в части первой слово «amallar» заменить словом «salgyt salynýan amallar»;
абзац четвёртый части второй изложить в следующей редакции:
«günäkär taraplar tarapyndan berlen gazylyp alynýan peýdaly magdanlar
ogurlananda ýa-da zaýalananda ýetirilen zyýanyň öwezini dolmalaryň, şeýle hem
ätiýaçlandyrma öwezini dolmalaryň alynmagy ykrar edilýär.».
77. В статье 133 Кодекса на государственном языке таблицу изложить в следующей
редакции:
после таблицы:
в абзаце первом Кодекса на государственном языке слова «(uglewodorod
serişdelerinden beýleki amallar)» заменить словами «(uglewodorod serişdeleri
bilen amallardan başga)»;
абзац второй изложить в следующей редакции:
«Рентабельность в этом случае исчисляется как процентное соотношение прибыли от
реализации продукции к затратам на её производство, определяемым как сумма
вычетов, установленных пунктом «г» части второй статьи 154 настоящего Кодекса и
относящихся к такой продукции.».
78. Абзац второй части второй и часть третью статьи 135 Кодекса на
государственном языке изложить в следующей редакции:
«Hasabat (salgyt) döwründe geçirilen salgyt salynýan amallar boýunça salgydyň
möçberi, şular ýaly salgyt salynýan amallar boýunça şu Bitewi kanunyň 131-nji
maddasyna laýyklykda hasaplanýan salgyt özeniniň, şu Bitewi kanunyň 133-nji
maddasynda bellenen degişli salgyt möçberine (möçberlerine) köpeldilen jemi
hökmünde kesgitlenýär.
3. Eger-de ýerasty baýlyklardan peýdalanmak üçin salgydyň haýsydyr bir salgyt
döwründe hasaplaşyga alynmaga degişli möçberi, şu madda laýyklykda şol döwür
üçin hasaplanan salgydyň möçberinden artyk bolsa, onda şunuň ýaly artyk möçber,
şu Bitewi kanunyň 49-njy maddasyna laýyklykda, yzyna gaýtarylmaga ýa-da
töleýjileriň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölemeli beýleki tölegleriň
möçberiniň hasabyna hasaplaşyga alynmaga degişlidir.».
79. Часть вторую статьи 138 дополнить абзацем следующего содержания:
«При эксплуатации объекта строительства, не введённого в строй в установленном
порядке либо не принятого на учёт в качестве основных средств лицом, которому
впоследствии этот объект по решению органов государственной власти и управления
будет передан заказчиком, обязанность по уплате налога в отношении данного
объекта налогообложения возлагается на такое лицо.».
80. В абзаце четвёртом части первой статьи 140 Кодекса на государственном языке
слова «ortaça ýyllyk» исключить.
81. В части второй статьи 143 текста Кодекса:
абзац четвёртый изложить в следующей редакции:
«ýaşaýyş jaý-jemagat hojalygynda ulanylýan emläk;»;
в абзаце двенадцатом слова «şahslara-da» заменить словами «taraplara-da».
82. Абзац второй части первой статьи 144 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölenmäge degişli emläk üçin salgydyň pul
möçberi degişli hasabat döwrüniň salgyt özeniniň salgydyň degişli hasaplaşyk
möçberine köpeldilen jemi hökmünde, geçen hasabat döwründe hasaplanyp çykarylan
emläk üçin salgydyň pul möçberini aýyrmak bilen kesgitlenýär.».
83. В статье 146 Кодекса на государственном языке:
название статьи изложить в следующей редакции:
«
146-njy madda. Türkmenistanyň çäklerinden daşarda ýerleşýän emläk üçin
salgydy hasaplaşyga almak»;
в части первой:
абзац первый изложить в следующей редакции:
«1. Emläk üçin salgydyň beýleki döwletleriň kanunçylygyna laýyklykda,
Türkmenistanyň çäklerinden daşynda tölenen pul möçberi, emläk üçin salgyt
Türkmenistanyň çäklerinde tölenende edara görnüşli tarap bolup durýan
Türkmenistanyň dahyllylary tarapyndan hasaplaşyga alynýar.»;
в абзаце втором слово «hasaplaşylan» заменить словами «hasaplaşyga alynýan», в
третьем абзаце слово «hasaplaşmak» словами «hasaplaşyga almak»;
в части второй слово «hasaplaşylmaga» заменить словами «hasaplaşyga alynmaga»;
абзац первый части третьей изложить в следующей редакции:
«3. Emläk üçin salgydy tölemekden boşatmak ýa-da beýleki salgyt ýeňilliklerini
almak üçin Türkmenistanyň dahyllysy bolup durmaýan salgyt töleýji arzany, şeýle
hem degişli salgyt döwründe (ýa-da onuň bir böleginde) hereket edýän, iki gezek
salgyt salmaklygy aradan aýyrmak hakynda Türkmenistan bilen şertnama (ylalaşyk)
baglaşan döwletiň dahyllysy bolup durýandygy barada resmi tassyknamany
Türkmenistanyň salgyt gullugyna bermelidir.».
84. В абзаце двадцать первом части третьей статьи 149 слова «0,4 размера
минимальной заработной платы, установленной по Туркменистану» заменить словами
«0,4 размера установленной законодательством Туркменистана базовой величины для
исчисления налогов и сборов».
85. В абзаце девятом части первой статьи 150 Кодекса на государственном языке
слова «edara görnüşindäki» заменить словами «edara görnüşli».
86. В части второй статьи 152 Кодекса на государственном языке:
в абзаце втором слова «gaýtadan ätiýaçlandyryş, durmuş ätiýaçlandyrmasy»,
«durmuş ätiýaçlandyrmasy», «(durmuş ätiýaçlandyryjysynyň)», «haky» и «hakynyň»
заменить соответственно словами «bilelikdäki ätiýaçlandyryş we gaýtadan
ätiýaçlandyryş», «bilelikdäki ätiýaçlandyryş», «(bilelikdе ätiýaçlandyrýanyň)»,
«baýragy» we «baýragynyň», в абзаце четвёртом слово «haklar» словом «baýraklar»,
в абзаце пятом слова «durmuş ätiýaçlandyrmasy»и «haky» - заменить словами «bilelikdäki
ätiýaçlandyryş» и «baýragy».
87. В статье 154 Кодекса на государственном языке:
в абзаце пятом пункта «d)» части второй слова «könelmäniň» заменить словами «ulanyş
tutumlaryň», в пункте «e)» слово «(zyýanlar)» - словом «(ýitgiler)», в части
восьмой слова «ulanyş geçirmeleri» - словами «ulanyş tutumlary»;
в части седьмой:
в абзаце десятом слово «toparyň» заменить словом «komissiýa»;
в абзаце пятнадцатом части седьмой слово «agzalara» исключить.
88. В статье 155 Кодекса на государственном языке:
в абзаце пятом части первой слова «könelmä degişli bolmadyk» заменить словами «ulanyş
tutumlary tutulmaýan», в части второй слова «hasaplaşyga kabul edilmäge» -
словами «hasaplaşyga alynmaga».
89. В части первой статьи 156 Кодекса на государственном языке:
в абзаце первом слова «haryt görnüşinde» заменить словами «hakyky özlügi
(natural) görnüşinde»;
абзац шестой изложить в следующей редакции:
«işgärleri naharlamak üçin çykdajylar, şunuň ýaly çykdajylar zähmet
şertnamasynda we (ýa-da) köpçülikleýin şertnamada (ylalaşykda) göz öňünde
tutulan ýagdaýlarynda, şol sanda şunuň ýaly naharlamak başga adamlar tarapyndan
guralan halatlarynda hem;».
90. В статье 157 Кодекса на государственном языке:
в части второй:
абзац первый изложить в следующей редакции:
«2. Peýdadan (girdejiden) alynýan salgydy hasaplamak maksady üçin, muzdsuz alnan
esasy serişdeler, şeýle hem telekeçilik däl edara görnüşli taraplaryň,
býujetdäki guramalaryň we jemgyýetçilik guramalarynyň emlägi, hatda şol emläk
olar tarapyndan girdeji almak üçin peýdalanýan hem bolsa, ulanyş tutumlary
geçirilýan emlägiň düzüminden çykarylýar.»;
в абзаце втором слова «Ulanyş tölegleri» заменить словами «Ulanyş tutumlary»;
часть третью изложить в следующей редакции:
«3. Kärendesine (kireýine) berlen emläk boýunça ulanyş tutumlary kärendä (kireýine)
beriji tarapyndan amala aşyrylýar.
Lizinge berlen emläk boýunça ulanyş tutumlaryny lizinge alyjy töleýär.
Buýrujy tarapyndan bellenilen tertipde işe girizilmedik ýa-da esasy serişdeler
hökmünde hasaba kabul edilmedik gurluşyk desgasy ulanylan mahaly, ulanyş
tutumlary hasaba kabul edilen esasy serişdeler ýaly aýyrmalar hökmünde goşulýar.
Görkezilenler şunuň ýaly beýleki halatlarda hem ulanylýar.»;
в части четвёртой слова «Ulanyş töleglerini» заменить словами «Ulanyş
tutumlaryny».
91. В статье 158 Кодекса на государственном языке:
абзац двадцать третий изложить в следующей редакции:
«abatlaýyş goruna, ykdysadyýetiň möwsümleýin pudaklaryndaky taýýarlyk işleri
boýunça önümçilik harajatlarynyň ätiýaçlygyna, şeýle hem, kireýine berlen
zatlary abatlamak boýunça geljekki harajatlaryň ätiýaçlygyna geçirmeler;»;
абзац двадцать седьмой изложить в следующей редакции:
«işleri wahtalaýyn usul bilen amala aşyrýan kärhanalaryň wahta we wagtlaýyn
şäherçeleri saklamak üçin çykdajylary, ýaşaýyş jaý-jemagat we durmuş binalaryny
goşmak bilen;»;
абзац тридцать восьмой изложить в следующей редакции:
«harytlary (işleri, hyzmatlary) öndürmek we ýerlemek bilen baglanyşykly, ýöne
ýokarda görkezilen harajatlara degişli bolmadyk beýleki harajatlar.»;
в абзаце тридцать девятом слова «hasaplaşyga kabul edilmeýän» заменить словами «hasaplaşyga
alynmaýan».
92. В статье 159 Кодекса на государственном языке:
в абзаце втором слова «ulanyş töleglerini» заменить словами «ulanyş tutumlaryny»,
в абзаце седьмом слова «ulanyş tölegleri» - словами «ulanyş tutumlaryň», в
абзаце пятнадцатом слова «hasapdan öçürilen berginiň» – словами «hasapdan
öçürilen algynyň».
93. В части первой статьи 160 Кодекса на государственном языке слова «ulanyş
tölegleriniň» заменить словами «ulanyş tutumlarynyň».
94. В абзаце втором части первой статьи 162 Кодекса на государственном языке
слово «çykannaklygy» заменить словом «çykarmaklygy».
95. В абзаце первом статьи 164 Кодекса на государственном языке после слов «şu
aşakdakylar» дополнить словом «hem».
96. В части второй статьи 166 Кодекса на государственном языке слова «ulanyş
tölegleri» заменить словами «ulanyş tutumlary».
97. В абзаце втором статьи 167 Кодекса на государственном языке слова «(hasabat)
döwürlerine» заменить словами «salgyt (hasabat) döwürlerine».
98. В статье 168 Кодекса на государственном языке:
абзац третий части первой изложить в следующей редакции:
«Ätiýaçlandyryş, bilelikde ätiýaçlandyryş we gaýtadan ätiýaçlandyryş
şertnamalary boýunça ätiýaçlandyryş baýraklary (gatançlary) ätiýaçlandyryş
şertnamasynyň baglaşylan hasabat (salgyt) döwrüniň girdejisiniň düzümine
goşulýar, ylalaşyklar boýunça tölegleriň bölekleýin amala aşyrylýan ýagdaýy muňa
degişli däldir. Şeýle ýagdaýda baýraklar (gatançlar) olaryň gelip gowşuşyna görä
ýa-da salgyt töleýjiniň öňündäki bergi başga usul bilen üzülende girdejä
goşulýar.»;
в части четвёртой слова «toparyň ylalaşygy» заменить словами «komissiýa
ylalaşygy»;
абзац второй части пятой после слова «görkezmesi» дополнить словом «boýunça».
99. Абзац второй части пятой статьи 169 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«soňundan ýerlemek üçin satyn alnan harytlaryň satyn alyjylara (söwda işi)
ýüklenip ugradylan (berlen);».
100. В статье 170:
абзац пятый части первой исключить.
часть вторую дополнить абзацем следующего содержания:
«прибыли, полученной предприятиями общественных объединений инвалидов от
оказания услуг и реализации произведённых ими товаров.».
101. В абзаце втором части третьей статьи 171 Кодекса на государственном языке
слова «Önüm görnüşinde» заменить словами «Hakyky özlügi (natural) görnüşinde».
102. В статье 174 Кодекса на государственном языке:
абзац первый части второй изложить в следующей редакции:
«2. Peýdadan alynýan salgydyň möçberi, şu Bitewi kanunyň 171-nji maddasynyň
1-nji bölegine laýyklykda kesgitlenýän salgyt özeniniň, şu Bitewi kanunyň
172-nji maddasynyň 1-nji böleginde bellenilen salgyt möçberine köpeldilen jemi
hökmünde birinji çärýek, birinji ýarym ýyl, dokuz aý we salgyt ýyly üçin
kesgitlenýär.»;
абзац первый части четвёртой изложить в следующей редакции:
«4. Humarly oýun işinden alynýan girdeji salgydynyň pul möçberi, şu Bitewi
kanunyň 172-nji maddasynyň 3-nji böleginde bellenen salgyt möçberiniň, oňa laýyk
görkezijiniň hakyky ululygyna we hasabat döwründe işlenilen günleriň sanyna
köpeldilen jemi hökmünde her aýda hasaplanýar.».
103. В части третьей статьи 175 Кодекса на государственном языке слова «girdejileriň
salgydy» заменить словами «girdeji salgydy».
104. Абзац первый части второй статьи 176 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«2. Salgyt ýumuşçylary girdeji tölenen aýdan soňky aýyň 20-sine çenli möhletde,
özüniň salgyt hasabyna duran ýeri boýunça salgyt gullugyna, paýçy bolup
gatnaşmakdan düşewünt we beýleki serişdeler görnüşinde alynýan girdejileri
töleýän edara görnüşli taraplar barada, hasaplanan, tutulyp alnan we
Türkmenistanyň Döwlet býujetine geçirilen girdeji salgydynyň pul möçberleri
barada Türkmenistanyň Baş döwlet salgyt gullugy tarapyndan bellenilýän görnüş
boýunça maglumatlary bermäge borçludyrlar.».
105. В статье 178 Кодекса на государственном языке:
название статьи изложить в следующей редакции:
«
178-nji madda. Türkmenistanyň çäklerinden daşarda tölenen peýdadan (girdeji)
alynýan salgydy hasaplaşyga almak»;
в абзаце первом слова «hasaplaşylýar» заменить словами «hasaplaşyga alynýar», в
абзаце втором слова «hasaplaşylýan» - словами «hasaplaşyga alynýan», в абзаце
третьем слова «Hasaplaşmak» - словами «Hasaplaşyga almak».
106. В статье 179 Кодекса на государственном языке:
абзац первый части седьмой изложить в следующей редакции:
«7. Salgyt özeni kesgitlenilende, hemişelik wekilhananyň işgärleriniň zähmetine
hak tölemek üçin baş ýolbaşçy edara tarapyndan zähmet şertnamasyna laýyklykda
edilen we şu bitewi Kanunyň 156-njy maddasynyň düzgünlerine laýyklykda
kesgitlenilýän çykdajylary Türkmenistanda işini hemişelik wekilhananyň üsti
bilen amala aşyrýan daşary ýurtly edara görnüşli tarapyň hasaba almaga haky
bardyr.»;
первое предложение части восьмой изложить в следующей редакции:
«8. Daşary ýurtly edara görnüşli tarapyň daşary ýurtlardaky şahamçalarynyň we
wekilhanalarynyň hiç bir çykdajylary, onuň Türkmenistanyň çäklerinde hemişelik
wekilhananyň üsti bilen amala aşyrýan işine degişli salgyt salynýan peýda
kesgitlenilende, aýyrmalar hökmünde hasaba alnyp bilinmez.».
107. В статье 180:
пункт «з)» части второй изложить в следующей редакции:
«з) штрафы и пени за нарушение договорных обязательств, выплачиваемые
юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями-резидентами и
нерезидентами Туркменистана;»;
абзац второй части третьей изложить в следующей редакции:
«Ставка налога на доход от аренды морских или воздушных судов без персонала
составляет 6 процентов.».
108. В части второй статьи 181 Кодекса на государственном языке:
абзац первый изложить в следующей редакции:
«2. Salgydy tölemekden boşatmak ýa-da beýleki salgyt ýeňilliklerini almak üçin,
salgyt töleýji arzany, şeýle hem degişli salgyt döwrüniň dowamynda (ýa-da onuň
bir böleginde) hereket edýän iki gezek salgyt salmaklygy aradan aýyrmak hakynda
Türkmenistan bilen şertnama (ylalaşyk) baglaşan döwletiniň dahyllysy bolup
durýandygy barada resmi tassyknamany Türkmenistanyň salgyt gullugyna bermelidir.»;
в абзаце втором слово «artykmaçlyk» заменить словом «ýeňillik».
109. Статью 183 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«
183-nji madda. Salgyt salynýan binýat
Salgyt töleýji tarapyndan alnan şu aşakdaky girdejiler salgyt salynýan binýat
diýip ykrar edilýär:
1) olaryň çeşmelerine bagly bolmazdan – Türkmenistanyň dahyllylary bolup durýan
şahsy adamlar üçin;
2) Türkmenistandaky çeşmelerden – Türkmenistanyň dahyllylary bolmadyk şahsy
adamlar üçin.».
110. В пункте «а)» части первой статьи 184 Кодекса на государственном языке:
в абзаце пятом слово «görnüş» заменить словом «shema»;
абзац девятый изложить в следующей редакции:
«teatr, kino, radio, telewideniýe artisti ýa-da sazanda ýaly sungat işgäri
tarapyndan, şeýle hem sportsmen tarapyndan onuň Türkmenistanyň çäklerindäki
şahsy işinden gazanylan girdejiler, hatda bu girdejiler başga birine hasaplanyp
ýazylan hem bolsa;»;
в абзаце десятом слова «haryt görnüşindäki» заменить словами «hakyky özlügi
(natural) görnüşindäki».
111. В абзаце первом части первой статьи 185 Кодекса на государственном языке
слова «haryt görnüşindе» заменить словами «hakyky özlügi (natural) görnüşindе».
112. В статье 186 Кодекса на государственном языке, в пункте «а)» части первой
слова «önüm görnüşindе» заменить словами «hakyky özlügi(natural) görnüşindе», в
абзаце пятом части второй слово «ýelinden» - словом «elinden».
113. В статье 187:
в части первой, пунктах «д)», «м)» слова «величину минимальной заработной платы,
установленную законодательством Туркменистана», в пункте «ф)» слова «величины
минимальной заработной платы, установленной законодательством Туркменистана»
заменить словами «величину установленной законодательством Туркменистана базовой
величины для исчисления налогов и сборов», «величину установленной
законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и
сборов»;
в тексте Кодекса на государственном языке:
в части первой:
первое предложение пункта «ç)» изложить в следующей редакции:
«ç) hökmany ätiýaçlandyryş boýunça, ömri meýletin ätiýaçlandyryş babatyndaky
ylalaşyklar, meýletin emläk ätiýaçlandyryş we ätiýaçlandyryş ýagdaýynyň
gelendigi bilen bagly jogapkärçiligi ätiýaçlandyryş babatyndaky ylalaşyklar
boýunça ömre we saglyga ýetirilen zyýanyň, ätiýaçlandyryjylaryň we
ätiýaçlandyrylanlaryň saglygy goraýyş çykdajylarynyň öwezini dolmak üçin
ätiýaçlandyryş tölegleriniň möçberleri.»;
в пункте «d)» слово «haryt görnüşindäki» заменить словами «hakyky özlügi(natural)
görnüşindäki», в абзаце четвёртом пункта «ä)» слово «geçmek» - словом «geçirilmek»,
в абзаце шестом слово «haryt görnüşinde» - словами «hakyky özlügi(natural)
görnüşinde», в абзацах втором и третьем пункта «l)» слова «haryt» заменить
словами «hakyky özlügi (natural)»;
пункт «ň)» изложить в следующей редакции:
«ň) Türkmenistanyň kanunçylygyna laýyklykda alynýan, hususylaşdyrylýan emlägiň
bahasy;»;
абзац четвёртый части второй изложить в следующей редакции:
«gatnaşyjy (paýdar, paýçy)gatnaşyjylaryň düzüminden çykanda, onuň edara görnüşli
tarapyň esaslyk maýasyna ilkibaşky gatanjynyň çäklerinde ýa-da ýatyrylýan edara
görnüşli tarapyň emlägi gatnaşyjylaryň arasynda paýlananda alan serişdeleri;»;
в абзаце третьем части третьей слово «toparyň» заменить словом «komissiýa».
114. В статье 188:
в пунктах «а)», «б)», «в)», «г)», «д)» части первой слова «величины минимальной
заработной платы, установленной законодательством Туркменистана» заменить
словами «величины установленной законодательством Туркменистана базовой величины
для исчисления налогов и сборов»;
в абзаце первом части пятой Кодекса на государственном языке слова «Salgyt
möhletiniň dowamynda» и «salgyt möhletiniň tamamlanmagy» заменить соответственно
словами «Salgyt döwrüniň dowamynda» и «salgyt döwrüniň tamamlanmagy».
115. В части первой статьи 189 Кодекса на государственном языке:
в пункте «а)»:
абзац первый изложить в следующей редакции:
«a) hususy telekeçiler – girdeji almak bilen baglanyşykly, olar tarapyndan
hakyky harçlanan we resminamalar bilen delillendirilen çykdajylaryň möçberinde.»;
в абзаце втором слова «satuw bilen bagly bolmadyk» заменить словами «ýerlenmekden
daşarky»;
в пункте «d)», в таблице:
слова «Sesýazgy (wideo, tele, kinofilm) eserlerini döretmek», «asyl nusgada»
заменить соответственно словами «Auidiowizual eserlerini (wideo-, tele- we
kinofilmleri) döretmek», «özboluşly».
116. В части первой статье 190 Кодекса на государственном языке, в абзаце втором
слова «tarap tarapyndan» заменить словами «tarapa», в абзаце третьем слова «zat
görnüşinde» - словами «hakyky özlügi (natural) görnüşinde», в абзаце четвёртом
слова «hasaplaşmak» - словами «hasaplaşyga almak».
117. Часть третью статьи 193 Кодекса на государственном языке изложить в
следующей редакции:
«3. Salgydyň umumy möçberi, salgyt töleýjileriň alnan seneleri degişli hasabat (salgyt)
döwrüne degişli edilen ähli girdejileri babatynda hasabat (salgyt) döwrüniň
jemleri boýunça hasaplanyp çykarylýar.».
118. В статье 194:
в Кодексе на государственном языке название и текст статьи изложить в следующей
редакции:
«
194-nji madda. Salgyt töleýjileriň aýry-aýry toparlary tarapyndan
salgydyň hasaplanylyşy we tölenilişi
Öz işini «Uglewodorod serişdeleri hakynda» Türkmenistanyň kanunyna laýyklykda
potratçylar ýa-da olaryň kömekçi potratçylary hökmünde amala aşyrýan taraplarda
hakyna işleýän şahsy adamlaryň alýan girdejisinden salgydy hasaplamak we tölemek
şu Kanunyň düzgünlerine laýyklykda geçirilyär.»;
переводе Кодекса на русский язык слова «в соответствии и положениями» заменить
словами «в соответствии с положениями».
119.В абзаце первом части третьей статьи 195 Кодекса на государственном языке
слова «hasap etmek» заменить словами «hasaplaşyga almak», в абзаце втором части
пятой слова «önüm görnüşinde» - словами «hakyky özlügi (natural) görnüşinde».
120. Пункт «а)» части первой статьи 196 Кодекса на государственном языке
изложить в следующей редакции:
«a) emlägi kireýine ýa-da kärendä bermek şertnamasy boýunça girdejileri goşmak
bilen, raýat-hukuk häsiýetli şertnamalar esasynda, salgyt ýumuşçylary bolmadyk
gaýry şahsy taraplardan hak alýanlar;».
121.Часть третью статьи 197 Кодекса на государственном языке изложить в
следующей редакции:
«3. Salgyt töleýjiler salgyt beýannamalarynda hasabat (salgyt) döwründe
özleriniň alan ähli girdejilerini, olaryň çeşmelerini, salgyt aýyrmalary, salgyt
ýumuşçylary tarapyndan tutulan salgydyň möçberlerini, salgydyň hasabat (salgyt)
döwrüniň dowamynda hakyky tölenen möçberini, hasabat (salgyt) döwrüniň
netijeleri boýunça tölenmäge (goşmaça tölenmäge) ýa-da yzyna gaýtarylmaga
degişli salgydyň möçberlerini görkezýärler.».
122. В статье 198 Кодекса на государственном языке:
в части первой:
абзац первый изложить в следующей редакции:
«1. Beýleki döwletleriň salgyt kanunçylygyna laýyklykda Türkmenistanyň dahyllysy
bolan tarapyň Türkmenistanyň çäklerinden daşarda tölän girdeji salgydynyň
möçberi, girdeji salgydy Türkmenistanda tölenilende hasaplaşyga alynýar.»;
в абзаце втором слова «Hasaplaşylýan» заменить словами «Hasaplaşyga alynýan»;
в абзаце третьем слова «Hasaplaşylmaga degişli» заменить словами «Hasaplaşyga
almak üçin»;
абзац второй части второй изложить в следующей редакции:
«Tassyknama we arza salgydyň tölenilmegine çenli, şeýle-de salgyt töleýjiniň
salgyt döwrüniň jemleri boýunça salgydy tölemekden boşatmaklyga ýa-da
ýeňilliklere dalaş edýän şol döwür tamamlanandan soňky üç ýylyň dowamynda hem
berlip bilner.».
123. В статье 200:
в части третьей Кодекса на государственном языке:
в абзаце восьмом слова «hasaplanylyp» заменить словами «hasaplaşyga alnyp»;
в абзаце десятом после слова «(patent) berýär» дополнить словом «(uzaldýar)»;
абзац первый части четвёртой изложить в следующей редакции:
«4. Goşmaça patent tölegi şu maddanyň 1-nji böleginde görkezilen telekeçilik
işleriniň görnüşleri boýunça harytlary (işleri, hyzmatlary) ýerlemekden alynýan
girdejini, şeýle-de şu maddanyň 5-nji we 6-njy böleklerinde bellenen ýerlemekden
daşarky amallardan alnan aýry-aýry girdejileri we çykdajylary (ýitgileri) öz
içine alýan umumy girdejiniň jeminden hasaplanýar.»;
в абзаце десятом части третьей перевода Кодекса на русский язык после слов
«Патент выдается» дополнить словом «(продлевается)».
124. В абзаце третьем части второй статьи 202 Кодекса на государственном языке
слова «gepleşikleri guramak» заменить словом «bermek».
125. Статью 204 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«
204-nji madda. Salgyt we hasabat döwürleri
Mahabatlandyrma üçin ýygymyň salgyt we hasabat döwürleri senenama çärýegine deň
bellenilýär.».
126. В абзацах четвёртом и пятом статьи 208 Кодекса на государственном языке
слова «170-nji maddasynyň birinji böleginde» заменить словами «170-nji
maddasynda».
127. В статье 210 Кодекса на государственном языке слова «ýer ülşüniň» заменить
словами «ýer böleginiň».
128. В части первой статьи 211 Кодекса на государственном языке слова «ýer
uçastogy» заменить словами «ýer bölegi».
129. Статью 213 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:
«
213-nji madda. Salgyt we hasabat döwürleri
Awtoduralgalaryň eýelerinden alynýan ýygym üçin salgyt we hasabat döwürleri
senenama çärýegine deň bellenilýär.».
130. В статье 218 слова «величины минимальной заработной платы, установленной
законодательством Туркменистана» заменить словами «величины установленной
законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и
сборов».
131. В части четвёртой статье 219 в переводе текста Кодекса на русский язык
после слов «дорожного надзора» дополнить словами «Министерства внутренних дел
Туркменистана».
132. В статье 221 слова «в размере 0,4 величины минимальной заработной платы,
установленной по Туркменистану» заменить словами «в размере 0,4 величины
установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления
налогов и сборов».
II. Настоящий Закон вступает в силу со дня его официального опубликования.
Президент Туркменистана
Гурбангулы БЕРДЫМУХАМЕДОВ.
г. Ашхабад, 12 сентября 2016 года.
газета «Нейтральный Туркменистан» № 255-257 от 19 сентября 2016 года
________________________________
* Перевод с государственного языка Туркменистана.
** Если вы обнаружили опечатки в тексте, сообщите об этом на адрес info@parahat.info и они будут немедленно исправлены.