ЗАКОНЫ И КОДЕКСЫ

2016-09-19 ● ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА О внесении изменений и дополнений в Налоговый кодекс Туркменистана
источник: газета «Нейтральный Туркменистан» № 255-257 от 19 сентября 2016 года


 ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА

О внесении изменений и дополнений в Налоговый кодекс Туркменистана*

I. Внести в Налоговый кодекс Туркменистана, принятый Халк Маслахаты Туркменистана 25 октября 2004 года (в редакции Закона Туркменистана от 25 октября 2005 года) (Türkmenistanyň Halk Maslahatynyň resmi namalarynyň ýygyndysy, 2005 г., HM-80; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2005 г., № 3-4, ст. 37; 2006 г., № 3, ст.12; 2007 г., № 1, ст.ст. 20 и 24, № 2, ст. 48, № 4, ст.ст. 68 и 74; Türkmenistanyň Halk Maslahatynyň resmi namalarynyň ýygyndysy, 2008 г., HM-96; Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2008 г., № 1, ст. 7, № 3, ст. 41; 2009 г., № 2, ст. 41, № 3, ст. 45; 2010 г., № 1, ст. 19, № 2, ст. 34, № 3, ст. 64; 2011 г.,№ 1, ст.ст. 5 и 24, № 2, ст. 45, № 3, ст. 59; 2012 г., № 1, ст. 48, №3, ст.68; 2013 г., № 1, ст. 7, № 2, ст. 26; 2014 г., № 1, ст. ст. 24 и 49, № 3, ст. 112, № 4, ст. 149; 2015 г., № 2, ст.ст. 48 и 71, № 3, ст. 111, № 4, ст. 146; 2016 г., № 1, ст. 52), следующие изменения и дополнения:

1. В тексте Кодекса ссылку на «Гражданский кодекс Туркменистана Сапармурата Туркменбаши» заменить ссылкой на «Гражданский кодекс Туркменистана».

2. Часть третью статьи 1 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«3. Şu bitewi Kanunda bellenen salgytlar babatynda salgyt töleýji diýlip ykrar edilýän her bir tarap olary tölemäge borçludyr.».

3. В статье 2:

в абзаце втором части первой Кодекса на государственном языке слова «kadalaşdyrýan namalar» заменить словами «düzgünleşdirýän kadalaşdyryjy hukuk namalar»;

дополнить частью следующего содержания:

«6. В налоговых правоотношениях любое понятие, не определённое положениями настоящего Кодекса, может иметь то значение, которое определяется нормативными правовыми актами Туркменистана.».

4. В части первой и второй статьи 3, части четвёртой статьи 7 Кодекса на государственном языке слова «Salgyt hakynda», «ulanylýan», «salynýan jerimeler hem-de gaýry çäreler заменить соответственно словами «Salgytlar hakynda», «hereket edýän», «jerimeler hem-de gaýry çäreler görnüşindäki tölegler».

5. В статье 8 текста Кодекса на государственном языке:

в части первой слово «berilýän» исключить;

во втором предложении абзаца второго части второй, в абзаце третьем части четвёртой слова «geljekki tölegleriň hasabyna soňundan hasaplaşyk geçirmäge», «köpeltmek» заменить соответственно словами «soňra geljekki tölegleriň hasabyna hasaplaşyga alynmaga», «artdyrmak».

6. Часть первую статьи 9 дополнить абзацем следующего содержания:

«Уплата налогов юридическими лицами-нерезидентами Туркменистана, в том числе через налоговых агентов, может осуществляться в иностранной (свободно конвертируемой) валюте.».

7. В статье 17:

абзац третий части первой перевода текста Кодекса на русский язык изложить в следующей редакции:

«или его главный руководящий орган (администрация, дирекция, правление или иной подобный орган) находится на территории Туркменистана.»;

часть вторую после абзаца четвёртого дополнить абзацами следующего содержания:

«Иностранное юридическое лицо также должно представить оригинал официального подтверждения налоговой резиденции иностранного государства на соответствующий год в налоговую службу и копию – налоговым агентам не позднее 1 марта каждого года, в котором к нему применяется освобождение от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или предоставление иных налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181 настоящего Кодекса. В случае непредставления такого официального подтверждения налоговой резиденции налоговым агентом должно прекращаться применение к иностранному юридическому лицу освобождения от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или предоставление иных налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181 настоящего Кодекса и в отношении этого иностранного юридического лица должны должным образом применяться положения статьи 180 Кодекса, о чём соответствующая налоговая служба в пятидневный срок письменно доводит до сведения налоговых агентов. Возобновление применения к такому иностранному юридическому лицу освобождения от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или предоставление иных налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181 настоящего Кодекса производится начиная со дня, следующего за днём представления им официального подтверждения налоговой резиденции иностранного государства на соответствующий год в налоговую службу и копии – налоговым агентам.

Если у иностранного юридического лица изменяется налоговая резиденция (оно становится налоговым резидентом другой страны), то оно должно предоставить оригинал официального подтверждения налоговой резиденции другого иностранного государства в налоговую службу не позднее двадцати дней после даты её изменения. В этом случае в отношении бывшей налоговой резиденции такого лица освобождение от уплаты налога на прибыль (доход) юридических лиц или предоставление иных налоговых привилегий в соответствии с положениями статьи 181 настоящего Кодекса прекращается и в отношении этого иностранного юридического лица должны соответствующим образом применяться положения статьи 180 настоящего Кодекса, о чём соответствующая налоговая служба должна в пятидневный срок письменно довести до сведения иностранного юридического лица и налоговых агентов.»;

абзац пятый считать абзацем седьмым.

8. В статье 18:

в части первой:

в абзаце одиннадцатом слова «и осуществлена регистрация права на недвижимое имущество;» исключить;

абзац тринадцатый изложить в следующей редакции:

«работы фактически окончились после подписания акта сдачи-приёмки объекта (комплекса работ) или после того, как заказчиком начата эксплуатация данного объекта (за исключением работ, проводимых в рамках гарантийного обслуживания, предусмотренного соответствующим договором или законодательством Туркменистана).»;

пункт «d)» части второй Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«d) şu edara görnüşli tarapyň adyndan diňe şertnamalara gol çekişmek maksatlary üçin hemişelik saklanýan ýer;»;

в части третьей слова «tabşyryk-şertnamanyň, toparyň ýa-da konsignasiýanyň we şoňa meňzeş ylalaşygyň» заменить словами «tabşyryk, komissiýa ýa-da konsignasiýa şertnamasynyň ýa-da beýleki şoňa meňzeş şertnamanyň».

9. В абзаце третьем и четвёртом части второй статьи 19 Кодекса на государственном языке слова «salgyt töleýji tarapyndan» и «salgyt edarasyna» заменить соответственно словами «salgyt töleýjilere» и «salgyt gullugyna».

10. Часть вторую статьи 20 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«2. Edara görnüşli tarapyň esaslandyryjy resminamalarynyň ýa-da Türkmenistanyň kanunçylygynyň esasynda onuň bähbidine wekilçilik edýän tarap salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) kanuny wekili diýlip ykrar edilýär.

Salgyt töleýji (salgyt ýumuşçysy) – edara görnüşli tarapyň kanuny wekiliniň salgyt hukuk gatnaşyklaryndaky hereketi (hereketsizligi) bu edara görnüşli tarapyň hereketi (hereketsizligi) hökmünde ykrar edilýär.».

11. В части первой статьи 22 Кодекса на государственном языке:

пункт «b)» изложить в следующей редакции:

«b) salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan ygtyýarly edaralarda öz bähbitlerine hut özi ýa-da özüniň kanuny ýa-da ygtyýarly wekilleriniň üsti bilen wekilçilik etmäge;»;

в пунктах «d)» и «i)» слова «salgyt» и «(hereketsizlikleri)» заменить соответственно словами «salgytlar» и «(hereketsizliklerinde)»;

пункт «h)» изложить в следующей редакции:

«h) salgytlaryň artyk tölenen (töletdirilen) möçberleriniň öz wagtynda başga salgytlar boýunça tölegleriň hasabyna hasaplaşyga alynmagyna ýa-da yzyna gaýtarylmagyna;».

12. В статье 27 Кодекса на государственном языке:

в части первой слова «ýerleşýän ýerleri» заменить словами «öz ýerleşýän ýerleri»;

части вторую и третью изложить в следующей редакции:

«2. Howandarlyk we hossarlyk, terbiýeçilik, bejeriş edaralary, ilaty durmuş taýdan goramak edaralary we Türkmenistanyň kanunçylygyna laýyklykda howandarlygy, hossarlygy ýa-da hossarlyk edilýäniň emlägini dolandyrmagy belleýän we amala aşyrýan şunuň ýaly beýleki edaralar, şahsy taraplara, şol sanda kazyýet tarapyndan işe ýarawsyz diýlip ykrar edilen şahsy taraplara howandarlygyň bellenilendigi barada, işe ýarawsyz, beýleki kämillik ýaşyna ýetmedik şahsy taraplara, kazyýet tarapyndan işe ýarawlylygy çäklendirilen şahsy taraplara, patronaž görnüşinde hossarlyk bellenilen işe ýarawly şahsy taraplara, kazyýet tarapyndan dereksiz ýok bolan diýlip ykrar edilen şahsy taraplara hossarlyk edilendigi we olaryň emläklerini dolandyrmagyň ýola goýlandygy barada, şeýle hem görkezilen howandarlyk, hossarlyk ýa-da emlägi dolandyrmak bilen baglanyşykly soňky üýtgemeler barada şeýle çözgüt kabul edilen gününden başlap bäş günden gijä galman öz ýerleşýän ýerleri boýunça salgyt gullugyna habar bermäge borçludyrlar.

3. Şahsy taraplary ýaşaýan ýeri boýunça ýazga goýmaklygy, şol sanda daşary döwletleriň raýatlaryny we raýatlygy bolmadyk аdamlary bellige almaklygy, şahsy taraplaryň dogulandygyny we merhum bolandygyny bellige almaklygy amala aşyrýan edaralar, şahsy taraplaryň ýaşaýan ýerleri boýunça ýazga goýlandygy we bellige alnandygy barada ýa-da merhum bolandygynyň bellige alnandygy barada, ýazga goýlan we bellige alnan aýyndan soňky aýyň 5-inden gijä galman öz ýerleşýän ýerleri boýunça salgyt gullugyna habar bermäge borçludyrlar.».

13. Пункты «a)» и «b)» части четвёртой статьи 29 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«а) ilkinji nobatda birinji satyn alnan ýa-da öndürilen harydyň gymmaty hasapdan öçürilýän baha bermek usuly;

b) ilkinji nobatda soňky satyn alnan ýa-da öndürilen harydyň gymmaty hasapdan öçürilýän baha bermek usuly;».

14. В третьем предложении части второй статьи 30 Кодекса на государственном языке слова «möhürçesiniň senesi» заменить словами «möhürçesinde görkezilen sene».

15. В абзаце четвёртом статьи 32 Кодекса на государственном языке слова «beýannamasynyň möçberi resminamalaýyn salgyt barlagynyň netijesinde artdyrylan (azaldylan), salgyt» заменить словами «beýannamasy, resminamalaýyn salgyt barlagynyň netijesinde möçberi artdyrylan (azaldylan) salgyt».

16. В статье 34 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом части первой слова «Salgydy hasaplamak», «salgyt ýumuşçysyna, salgyt gullugyna we salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan beýleki ygtyýarly edaralara tabşyrmak ýaly» заменить соответственно словами «Salgydyň möçberini hasaplamak», «salgyt ýumuşçysynyň, salgyt gullugynyň we salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan beýleki ygtyýarly edaralaryň üstüne ýüklenýän»;

в абзаце шестом части третьей слова «habarlar» заменить словами «maglumatlar»;

в абзаце первом части пятой слова «anyklaýar we hasaplaýar» заменить словами «hasaplaýar we belleýär».

17. В части первой и абзаце одиннадцатом части второй статьи 35 Кодекса на государственном языке слова «anyklanýar», «anyklamagyň», «olardan hasaplanan we tölenen salgyt möçberlerine görä azaldylýar» заменить соответственно словами «kesgitlenýär», «kesgitlemegiň», «olar olardan hasaplanan we tölenen salgydyň möçberine azaldylýar».

18. В статье 36 Кодекса на государственном языке:

абзац первый части третьей изложить в следующей редакции:

«3. Deňeşdirme şertlerinde meňzeş, olar bolmasa-da kybapdaş harytlara (işlere, hyzmatlara) bolan isleg bilen hödüriň özara arabaglanyşygynda emele gelen baha hakyky bazar bahasy diýilip ykrar edilýär.»;

в абзаце первом части пятой после слов «20 göterimden köp pes bolan ýagdaýynda»дополнить словами «(еp-esli tapawutlylyk)»;

часть шестую изложить в следующей редакции:

«6. Özlerine mahsus birmeňzeş alamatlary, hususan-da – fiziki häsiýetnamasy, hili, bazardaky abraýy, çykarylan ýurdy, öndürijisi bir bolan harytlar meňzeş harytlar diýlip ykrar edilýär.

Meňzeş bolmazdan deňdeş häsiýetleri bolan we şol bir wezipäni ýerine ýetirmäge mümkinçilik berýän meňzeş böleklerden ybarat bolan we täjirçilik taýdan özara çalşylyp bolýan harytlar kybapdaş harytlar diýlip ykrar edilýär. Harytlaryň kybapdaşlygy kesgitlenilende, hususan-da olaryň hili, harytlyk nyşany, bazardaky abraýy, öndürilen ýurdy göz öňünde tutulýar.».

19. В статье 38 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом части первой слово «döwür» исключить;

часть вторую изложить в следующей редакции:

«2.Ýanwar aýynyň 1-inden sentýabr aýynyň 30-yny öz içine alýan aralykdakyd öwürde döredilen edara görnüşli tarap üçin, salgyt döwri salgyt ýylyna deň bolan salgytlar babatyndaky ilkinji salgyt döwri, onuň döredilen gününden başlap şol ýylyň ahyryna çenli wagt aralygy bolup durýar.

Oktýabr aýynyň 1-inden dekabr aýynyň 31-ini öz içine alýan aralykda döredilen edara görnüşli tarap üçin, şeýle salgytlar üçin ilkinji salgyt döwri onuň döredilen gününden başlap, döredilen ýylyndan soňky senenama ýylynyň ahyryna çenli wagt aralygy bolup durýar.»;

абзац первый части четвёртой изложить в следующей редакции:

«4. Şu maddanyň 2-nji we 3-nji bölekleri aşakdakylara ulanylýar:».

20. В части первой статьи 39 Кодекса на государственном языке слова «salgyt möhletinde salgyt» заменить словами «möhletde salgyt».

21. Абзац четвертый статьи 44 изложить в следующей редакции:

«по выплате государственных пенсий и пособий, отчислениям по договорам обязательного государственного пенсионного страхования, пенсионного и медицинского страхования;».

22. В статье 46 Кодекса на государственном языке:

часть шестую изложить в следующей редакции:

«6. Salgydyň bellenen möçberiniň ýa-da onuň bir böleginiň tölenen güni diýlip, salgyt gullugynyň (gümrük gullugynyň) ýa-da kazyýetiň artyk tölenen ýa-da artyk töletdirilen salgydy hasaplaşyga almak baradaky çözgüdi çykaran güni hasap edilýär.»;

часть седьмую изложить в следующей редакции:

«7. Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) emläginiň hasabyna salgyt töletdirilende ýa-da salgyt üçünji tarapa töletdirilende salgydyň bellenen pul möçberiniň ýa-da onuň bir böleginiň tölenen güni diýlip pul serişdeleriniň Türkmenistanyň Döwlet býujetine gowşan güni hasap edilýär.»;

абзац первый части восьмой изложить в следующей редакции:

«8. Salgyt töleýjilere tölenen pul serişdelerinden tutulyp alynmadyk we (ýa-da) Türkmenistanyň Döwlet býujetine geçirilmedik salgydy tölemek, salgyt ýumuşçysy tarapyndan onuň öz serişdeleriniň hasabyna amala aşyrylýar, soňra bu möçberler Türkmenistanyň kanunçylygynda göz öňünde tutulan tertipde salgyt töleýjilerden tutulyp alynýar.».

23. В части первой статьи 47 Кодекса на государственном языке:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«Salgyt gullugy (gümrük gullugy) tarapyndan bellenilen salgydyň möçberi babatynda şikaýat edilende, onuň jedelleşilmeýän pul möçberini tölemek boýunça borçlar salgyt töleýji tarapyndan ýerine ýetirilmelidir. Salgydyň jedelleşilýän pul möçberi arza salgyt gullugynda we kazyýetde seredilýän döwrüniň dowamynda tölenmeýär, emma bu onuň bellenen gününden (ýa-da onuň düzedilen gününden) başlap alty aýdan köp bolmaly däldir. Bellenen salgydyň ählisiniň ýa-da onuň bir böleginiň tölenmezligi salgyt töleýjini şol salgydy wagtynda tölemändigi üçin puşmana tölegini tölemekden boşatmaýar.».

абзац третий изложить в следующей редакции:

«Şunda salgyt gullugynyň salgyt töleýjiden salgydyň jedelleşilýän pul möçberi babatynda emlägi (pul serişdelerini) girewine goýmagy ýa-da kepil geçmekligi talap etmäge hukugy bardyr. Salgyt töleýji tarapyndan görkezilen talaplaryň ýerine ýetirilmegi mümkin bolmadyk halatynda, onuň salgydy tölemek boýunça borjy jedelleşilýän möçber babatynda ýerine ýetirilmelidir.».

24. В части первой статьи 48 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом слова «bar bolan pul serişdelerine» заменить словами «pul serişdesiniň bardygyna, ýokdugyna»; последний абзац изложить в следующей редакции:

«Şu bölümiň düzgünleri salgydyň tölenmedik möçberi salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) bergidarlary bolup durýan üçünji tarapа töletdirilende-de ulanylýar.».

25. В статье 49 Кодекса на государственном языке:

название статьи изложить в следующей редакции:

«49-njy madda. Artyk tölenen salgydy hasaplaşyga almak we yzyna gaýtarmak»;

пункт «а)» части первой изложить в следующей редакции:

«a) salgyt töleýjini ýazmaça habarly etmek bilen, beýleki islendik salgyt, şeýle hem maliýe jerimeleri we puşmana tölegleri boýunça bergini üzmegiň hasabyna artyk tölenen salgydy hasaplaşyga alýar. Hasaplaşyga almaklyk bergiler bar bolanda (ýa-da bergi dörände artyk tölenen salgyt bar bolanda) artyk tölenen salgydyň dörän gününiň ertesi gününden gijä galman geçirilýär;»;

часть вторую изложить в следующей редакции:

«2. Salgyt gullugy (gümrük gullugy) salgydyň artyk tölenen möçberleriniň hasaplaşyga alnandygy barada salgyt töleýjä şeýle hasaplaşyga almaklygyň geçirilen gününden soňky günden gija galman habar bermäge borçludyr.».

26. В частях первой и второй статьи 50 Кодекса на государственном языке слова «satmakdan alnan» и «satylandan soň» заменить соответственно словами «ýerlemekden alnan» и «ýerlenenden soň».

27. В статье 51 Кодекса на государственном языке:

в части первой:

второе предложение абзаца первого изложить в следующей редакции: «Şunda, şunuň ýaly edara görnüşli tarapyň ýerine salgydy tölemek borçlary, onuň (olaryň) üýtgedip gurmaklyk tamamlanýança, üýtgedilip guralan edara görnüşli tarap tarapyndan salgydy tölemek boýunça borçlaryň ýerine ýetirilmändigi ýa-da degişli görnüşde ýerine ýetirilmändigi barada habarly bolandygyna ýa-da bolmandygyna garamazdan, hukuk mirasdüşerde (hukuk mirasdüşerlerde) döreýär.»;

во втором абзаце слово «ykrar hatyna» заменить словом «nama»;

второе предложение абзаца первого части шестой изложить в следующей редакции: «Şeýle hem, düzüminden bölünip aýrylmak bolup geçen edara görnüşli tarapa berlen ýeňillikler olara degişli edilmeýär.».

28. В абзацах первом и втором части первой статьи 52, части третьей статье 53 слова «(hukuk mirasdüşerleri) tarapyndan miras paýlaryna görä», «ygtybarsyz», «ýeterlik (ýok) bolmadyk» заменить соответственно словами «(hukuk mirasdüşerleri tarapyndan miras paýlaryna görä) tarapyndan», «üzüljegine umyt bolmadyk» «ýetmedik (bolmadyk)».

29. В статье 54 Кодекса на государственном языке:

первый абзац обозначить цифрой «1.»;

в абзаце пятом слова «ýa-da böleklere bölüp tölemek» исключить;

последний абзац обозначить цифрой «2.» и изложить в следующей редакции:

«2. Türkmenistanyň Ministrler Kabineti salgytlary, maliýe jerimelerini we puşmana töleglerini tölemek boýunça möhletleri yza süýşürmek ýa-da olary böleklere bölüp tölemek barada has uzak döwürleri göz öňünde tutýan çözgütleri kabul etmäge haklydyr.».

30. В части девятой статьи 55 Кодекса в переводе на русский язык слова «по уплате налога» заменить словами «по уплате налога, финансовых санкций и пени».

31. В статье 57 Кодекса на государственном языке слова «üzüljegine umyt ýok» заменить словами «üzüljegine umyt bolmadyk».

32. Абзац седьмой части первой статьи 58 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«soňra şol emlägiň hasabyna töletdirmek bilen, emläge ygtyýar etmek hukugyny gadagan etmek;».

33. В абзаце втором части второй статьи 63 Кодекса на государственном языке слова «salgyt töleýjä (salgyt ýumuşçysyna)» заменить словами «bu salgyt töleýjä (salgyt ýumuşçysyna)».

34. В статье 65 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом и пятом части второй слова «Salgyt töleýjiniň» и «töletmek» заменить соответственно словами «Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň)» и «töletdirmek»;

пункт «e)» части третьей изложить в следующей редакции:

«e) emläge eýeçilik hukugy geçmezden, şertnama boýunça eýeçilik etmek, ulanmak ýa-da ygtyýar etmek üçin beýleki taraplara berlen emläk;».

35. В части третьей статьи 66 Кодекса на государственном языке слово «(talapnamany)» заменить словом «(görkezmäni)».

36. В статье 67 Кодекса на государственном языке:

абзац десятый изложить в следующей редакции:

«emlägiň sanaw ýazgysy geçirilende gatnaşan salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) we beýleki taraplaryň bellikleri we arzalary.»;

первое предложение последнего абзаца изложить в следующей редакции:

«Salgydyň hasabyna alynýan emlägiň sanaw ýazgysynyň geçirilendigi hakyndaky ykrarhaty zerur bolan nusgada ýazylýar we salgyt gullugynyň işgäri, salgyt töleýji (salgyt ýumuşçysy) we emlägiň sanaw ýazgysy geçirilende gatnaşan adamlar tarapyndan gol çekilýär.».

37. В статье 68 Кодекса на государственном языке:

в части третьей слова «satylan emläginden» заменить словами «emlägini satmakdan»;

первое предложение части пятой изложить в следующей редакции:

«5. Eýeçiliginde salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) salgyt tölegi töletdirilýän emlägi bolan tarap, salgyt gullugynyň ygtyýarly işgäriniň talap etmegi boýunça emlägi salgyt gullugyna bermäge borçludyr.».

38. Часть третью статьи 69 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«3. Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) emläginiň hasabyna salgydy töletdirmek baradaky talap arzanyň ýanyna, salgyt gullugynyň salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) emläge ygtyýar etmek hukugyny gadagan edýän karary, hasabyna salgyt töletdirilýän emlägiň sanaw ýazgysynyň geçirilendigi baradaky ykrarhaty we talap arzasyna seretmek üçin talap edilýän beýleki resminamalar goşulýar.».

39. В статье 70 Кодекса на государственном языке:

абзацы третий, четвёртый и пятый части первой изложить в следующей редакции:

«Şu aşakdakylar babatda salgyt öz wagtynda tölenmedik halatynda puşmana tölegleri ulanylmaýar:

salgyt hukuk gatnaşyklaryna gatnaşýan ygtyýarly edara salgydy ýalňyş hasaplanda, salgyt töleýji tarapyndan;

býujetden maliýeleşdirmegiň çykdajy sanawlarynda göz öňünde tutulan, şahsy taraplaryň girdejilerinden alynýan salgytlar babatynda, şeýle hem Türkmenistanyň Döwlet býujetiniň, Türkmenistanyň Hökümetiniň daşary ýurt pulundaky ätiýaçlygynyň serişdeleriniň we daşary ýurt döwletleri, halkara guramalary, beýleki taraplar tarapyndan Türkmenistana berilýän halkara ynsanperwer, maliýe we tehniki kömegiň we kreditleriň (karzlaryň) taslamalarynyň hem-de maksatnamalarynyň çäklerinde alynýan serişdeleriň hasabyna amala aşyrylýan töleglerden alynýan salgytlar babatynda salgyt ýumuşçylary – býujet guramalary tarapyndan.»;

абзац четвертый части второй изложить в следующей редакции:

«Salgyt töleýji tarapyndan goşmaçalar we üýtgetmeler girizilen salgyt beýannamasy ýa-da öň tabşyrylmadyk salgyt beýannamasy tabşyrylanda, hasaplanyp ýazylan pusmana tölegler, şol sanda deslapky tölegler görnüşindäki goşmaça hasaplanyp ýazylan (azaldylan) salgytlaryň möçberi babatda, gaýtadan hasaplanýar.».

40. Абзац второй части третьей статьи 71 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«Salgyt gullugynyň işgärleriniň zähmet hakynyň 50 göterim möçberindäki galan bölegi ulanylan we tölenen (töletdirilen) jerimeleriniň we puşman tölegleriniň möçberiniň 50 göteriminiň hasabyna maliýeleşdirilýär.».

41. В статье 75:

в абзацах втором и пятом части первой Кодекса на государственном языке слова «berk laýyklykda iş alyp barmaga» и «haýyşlary» заменить соответственно словами «berk talaba laýyklykda hereket etmäge» и «ýüztutmalary»;

часть третью изложить в следующей редакции:

«3. Должностные лица и служащие органов налоговой службы, кроме обязанностей, указанных в настоящей статье, имеют обязанности в соответствии с Законом Туркменистана «О государственной службе» и Законом Туркменистана «Об этике и служебном поведении государственного служащего».».

42. Часть первую статьи 76 изложить в следующей редакции:

«1. В деятельности должностного лица и служащего органа налоговой службы Туркменистана действуют ограничения, связанные с прохождением государственной службы, установленные Законом Туркменистана «О государственной службе» и Законом Туркменистана «Об этике и служебном поведении государственного служащего».».

43. В части второй статьи 78 Кодекса на государственном языке слова «salgyt hakyndaky» исключить.

44. В статье 80 Кодекса на государственном языке:

часть вторую изложить в следующей редакции:

«2. Kameral (deslapky) we resminamalaýyn salgyt barlaglary geçirilende salgyt gullugynda salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) beýleki taraplar bilen baglanyşykly işleri barada maglumat almak zerurlygy ýüze çykan ýagdaýynda, salgyt gullugy bu taraplardan barlanýan salgyt töleýjiniň ýa-da salgyt ýumuşçysynyň işine degişli resminamalary talap edip biler (garşylyklaýyn barlag).»;

в части третьей слово «barlag» заменить словом «salgyt barlagy».

45. Абзац третий части третьей статьи 81 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«Salgydyň möçberiniň azaldylandygynyň kameral salgyt barlagynyň netijesinde ýüze çykarylmagy maliýe jerimeleriň salynmagyna getirmeýär.».

46. В статье 82 Кодекса на государственном языке:

в части второй:

в абзаце первом слово «barlag» заменить словами «salgyt barlagy»;

абзац второй изложить в следующей редакции:

«Salgydy tölemekden boýun gaçyrylýandygyny görkezýän ýeterlik esaslar bolan ýagdaýynda, resminamalaýyn salgyt barlagy öňünden habar berilmezden hem geçirilip bilner.»;

в абзаце третьем части четвёртой слова «barlagy» заменить словами «salgyt barlagyny».

47. В статье 83 Кодекса на государственном языке:

в абзаце третьем части первой слова «ýa-da onuň wekiliniň» заменить словами «ýa-da onuň wekilleriniň»;

в части четвёртой слова «Türkmenistanyň Jenaýat Bitewi kanunynda jogapkärçilik çekilmegi bellenen» исключить.

48. В статье 85 Кодекса на государственном языке слова «özi babatynda geçiren işlerinden» заменить словами «özi babatyndaky hereketinden».

49. В статье 86 текста Кодекса:

первое предложение абзаца третьего части первой изложить в следующей редакции:

«Şikaýat boýunça çykarylan karara onuň alnan gününden başlap bir aý möhletde ýokarda durýan salgyt gullugyna şikaýat edilip bilner.»;

в части четвёртой слова «Salgyt töleýjiniň (salgyt ýumuşçysynyň) şikaýatyna» заменить словом «Şikaýata».

50. В статье 88 Кодекса на государственном языке:

пятый части пятой изложить в следующей редакции:

«Türkmenistanyň Döwlet býujetiniň, Türkmenistanyň Hökümetiniň daşary ýurt pulundaky ätiýaçlygynyň serişdeleriniň we daşary ýurt döwletleri, halkara guramalary, beýleki taraplar tarapyndan Türkmenistana berilýän halkara ynsanperwer, maliýe we tehniki kömegiň we kreditleriň (karzlaryň) taslamalarynyň hem-de maksatnamalarynyň çäklerinde alynýan serişdeleriň hasabyna amala aşyrylýan töleglerden alynýan edara görnüşli taraplaryň peýdasyndan (girdejisinden) alynýan salgytlar babatynda.»;

второе предложение абзаца второго части седьмой изложить в следующей редакции: «Salgyt töleýjiniň görkezilen talaplary ýerine ýetirmäge mümkinçiligi bolmasa, ol maliýe jerimesini tölemek boýunça borjuny jedelleşilýän pul möçberi boýunça hem ýerine ýetirmelidir.».

51. Абзац первый части первой статьи 89 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«1. Salgyt töleýjiniň salgyt salynýan özeni azaltmagynyň we salgydy hasaplamak boýunça beýleki bikanun hereketleriniň netijesinde hasaplanan salgydyň pul möçberiniň azaldylmagy,–

salgyt töleýjä salgydyň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölenmedik kemeldilen pul möçberiniň 40 göterimi möçberinde maliýe jerimeleriniň salynmagyna getirýär.».

52. В абзаце четвёртом части второй статьи 95 Кодекса на государственном языке слово «görnüşindäki» заменить словом «görnüşli».

53. В пунктах «е)» и «h)» части третьей статьи 96 Кодекса на государственном языке слова «adamlar», «adamlaryň», «adamlaryna», «adamlara», «edara görnüşindäki» заменить соответственно словами «taraplar», «taraplaryň», «taraplaryna», «taraplara», «edara görnüşli».

54. Часть третью статьи 99 дополнить пунктами следующего содержания:

«и) по сертификации оборудования (в том числе морских и воздушных судов, а также других транспортных средств), товаров (работ, услуг), их тестированию, а также выполнению испытательных работ;

к) услуги связи, в том числе с использованием системы сотовой подвижной связи, услуги по аренде каналов связи.».

55. В статье 101 Кодекса на государственном языке:

в части шестой:

в абзаце первом слова «tabşyryk ylalaşygy we komissiýa» заменить словами «tabşyryk we komissiýa ylalaşygy»;

в абзаце втором части шестой после слов «lomaý we bölek söwda» дополнить словами «amala aşyrylanda»;

второе предложение абзаца первого части восьмой изложить в следующей редакции: «Şunda peýdalanylan materiallaryň we ätiýaçlyk şaýlaryň bahasy, olar satyn alnanda tölenen goşulan baha üçin salgydy we işleri ýerine ýetirýän, hyzmatlary edýän tarap tarapyndan bellenýän söwda goşundysyny (goşulan baha üçin salgytsyz) hasaba almazdan, olaryň satyn alnanda tölenen bahasy boýunça goşulýar.».

56. В статье 105:

второе предложение абзаца третьего Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции: «Eger-de şular ýaly gatnatmaklyk amala aşyrylanda ulag serişdesi Türkmenistanyň çäklerinden çykýan bolsa-da, ugradylýan we barmaly ýer Türkmenistanyň çäklerinde ýerleşýän bolsa, şunda ulag serişdeleri bilen gatnatmak hyzmatlary halkara gatnatmasy bolup durmaýar;»;

в абзаце десятом слова «счёта-фактуры» заменить словами «налоговой счёт-фактуры».

57. В статье 106:

в части первой:

абзац двенадцатый Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«körler we kerler jemgyýetiniň we maýyplaryň beýleki jemgyýetçilik birleşikleriniň okuw-önümçilik kärhanalarynyň öndüren harytlaryny ýerlemek;»;

после абзаца двенадцатого дополнить абзацем тринадцатым следующего содержания:

«реализация товаров (услуг), производимых (оказываемых) предприятиями общественных объединений инвалидов;»;

абзацы с тринадцатого по сорок второй считать соответственно абзацами четырнадцатым - сорок третьим;

в абзаце девятнадцатом Кодекса на государственном языке слова «ulanylýan harytlary» заменить на словами «ulanylýan şular ýaly harytlary»;

в абзаце тридцатом слова «0,4 величины минимальной заработной платы, установленной по Туркменистану» заменить словами «0,4 размера установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов»;

второе предложение абзаца тридцать седьмого Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции: «Görkezilen ýeňillikler bellenen tertipde milli syýahatçylyk zolaklarynyň subýektleri statusyny alan taraplara, olar milli syýahatçylyk zolaklarynyň çäklerinden daşarda şeýle hyzmatlary edenlerinde hem berilýär;»;

абзац третий части второй исключить.

58. В статье 107:

часть вторую Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«2. Harytlar (işler, hyzmatlar) ýerlenende satyn alyja (buýruja, sarp edijä) tölemek üçin berilýän goşulan baha üçin salgydyň pul möçberi, şu Bitewi kanunyň 100-nji maddasynyň 1-nji bölegine laýyklykda (döwlet kärhanalary we alyjylar birleşmeleri kärhanalary üçin, olar tarapyndan lomaý we bölek söwda amala aşyrylanda (şol sanda üpjünçilik-ýerleýiş we taýýarlaýyş işleri amala aşyrylanda hem), şu Kanunyň 101-nji maddasynyň 6-njy böleginiň düzgünlerini hasaba alyp) kesgitlenýän salgyt özeniniň şu Bitewi kanunyň 103-nji maddasynda bellenen degişli salgyt möçberine köpeldilen jemi hökmünde kesgitlenýär.»;

в частях четвёртой, пятой, шестой статьи 107 слова «счет-фактуру», «Счет-фактура», «счета-фактуры», «счет-фактура», «счет-фактуру» заменить соответственно словами «налоговую счёт-фактуру», «Налоговая счёт-фактура», «налоговой счёт-фактуры», «налоговая счёт-фактура», «налоговую счёт-фактуру»;

в части шестой:

в абзацах первом и третьем перевода текста Кодекса на русский язык слова «счета-фактуры» и «к счетам-фактурам» заменить соответственно словами «счёт-фактуры» и «к счёт-фактурам»;

в абзаце третьем Кодекса на государственном языке слова «hasap-fakturasy» заменить словами «hasap-faktura».

59. В статье 108 текста Кодекса на государственном языке:

в абзаце втором части первой слова «2-nji we 3-nji bölümleriniň birinji bendinde» заменить словами «2-nji böleginiň birinji tesiminde we 3-nji bölekde»;

в части четвёртой слова «hasaplaşyga degişli» заменить словами «hasaplaşyga alynmaga degişli»;

часть шестую изложить в следующей редакции:

«6. Eger-de goşulan baha üçin salgydyň haýsydyr bir salgyt döwründe hasaplaşyga alynmaga degişli möçberi, şu madda laýyklykda şol döwür üçin hasaplanan goşulan baha üçin salgydyň möçberinden artyk bolsa, onda şunuň ýaly artyk möçber, şu Bitewi kanunyň 49-njy maddasyna laýyklykda, yzyna gaýtarylmaga ýa-da töleýjileriň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölemeli beýleki tölegleriň möçberiniň hasabyna hasaplaşyga alynmaga degişlidir.».

60. Часть шестую статьи 109 исключить.

61. В статье 110:

название статьи Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«110-njy madda. Hasaplaşyga alynýan salgydyň möçberini hasaplap çykarmak»;

в абзацах первом, втором и четвёртом слова части второй «счет-фактура» заменить словами «налоговая счёт-фактура»;

в абзаце первом части первой слова «hasaplanýan» и «hasap etmek» заменить соответственно словами «hasaplaşyga alynýan» и «hasaplaşyga almaklyk», во абзаце втором этой части слова «hasap edilmäge» словом «hasaplaşyga alynmaga», в третьем абзаце этой части слова «hasaplaşyga kabul edilýän» - словом «hasaplaşyga alynýan», в первом абзаце части второй слова «hasap etmek üçin» - словом «hasaplaşyga almak üçin», абзаце втором этой части слова «hasaplaşyga kabul etmek üçin» - словами «hasaplaşyga almak üçin», абзаце третьем этой части слова «hasap etmäge hukugy» - словами «hasaplaşyga almak hukugyny», абзаце четвёртом этой же части слова «hasaplaşyga kabul etmek üçin» и «şeýle hasaplaşyga kabul etmek üçin» - словами «hasaplaşyga almak üçin» и «şeýle hasaplaşyga almak üçin», в первом абзаце части третьей, слова «hasap edilýär» словами «hasaplaşyga alynýar», абзаце пятом этой же части слова «hasap edilmäge» - словами «hasaplaşyga alynmaga», в первом абзаце части четвёртой, слова «hasap edilýän» - словом «hasaplaşyga alynýan», абзаце втором этой же части слова «hasaplaşylmaly we şeýle hasaplaşylmaga», «hasap edilýän» и «salgyda hasaplanýan» - соответственно словами «hasaplaşyga alynmaly we şeýle hasaplaşyga alynmaga», «hasaplaşyga alynýan» и «salgydyň hasaplaşyga alynýan», абзаце третьем этой же части слова «hasaplaşyga kabul etmek» словами «hasaplaşyga almak», в абзаце первом части пятой, слова «hasap edilmäge» - словом «hasaplaşyga alynmaga», абзаце четвёртом этой же части слова «hasaplaşyga kabul edilmäge» - словами «hasaplaşyga alynmaga», в части шестой слова «hasap edilmedik», «ulanylyp könelmäniň (amortizasiýa)» и «hasaplaşyk üçin kabul edilýär» - соответственно словами «hasaplaşyga alynmadyk», «ulanyş tutumlaryň» и «hasaplaşyga alynýar», в абзаце первом части седьмой, «hasap etmek» - словами «hasaplaşyga almak», абзаце втором этой же части «Hasap etmek» - словами «Hasaplaşyga almak», в части восьмой слова «Hasap etmek üçin» - словами «Hasaplaşyga almak üçin», в части девятой слова «hasaplaşyga kabul edilýär» - словами «hasaplaşyga alynýar».

62. В абзаце первом части второй статьи 111 Кодекса на государственном языке слова «goşulan baha üçin salgyt beýannamasy» исключить.

63. В статье 112 Кодекса на государственном языке:

в абзаце втором части первой слова «berýärler» заменить словами «bermelidirler», в абзаце первом части второй слова «haýsy hem bolsa biri», «hasap etmek üçin kabul edilýär», «hasapçylyk hasaba alşynyň» и «hasap etmegi geçirmek» заменить соответственно словами «islendigi», «hasaplaşyga almak üçin kabul edilýär», «buhgalterçilik hasabynyň» и «hasaplaşyga almaklyk», в абзаце втором слова «hasap etmäge kabul edilýän» и «hasap etmek üçin» -соответственно словами «hasaplaşyga almaga kabul edilýän» и «hasaplaşyga almak üçin».

64. В статье 113:

в абзацах первом и четвёртом части первой слова «в счет-фактуру» и «счета-фактуры» заменить соответственно словами «в налоговую счёт-фактуру» и «налоговой счёт-фактуры», в части второй слова «в счет-фактуру» - словами «в налоговую счёт-фактуру»;

в абзаце первом части первой Кодекса на государственном языке слова «hasap etmäge» заменить словами «hasaplaşyga almaga».

65. Часть вторую статьи 114 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«2. Şular goşmaça tölegi töleýjiler bolup durmaýarlar:

Býujet guramalary;

«Uglewodorod serişdeleri hakynda» Türkmenistanyň Kanunyna laýyklykda potratçylar we kömekçi potratçylar bolup durýan taraplar. Şu taraplar tarapyndan nebit işlerine degişli däl salgyt salynýan amallar geçirilende, olar tarapyndan Türkmenistanyň gümrük çäklerine nebit işleri üçin niýetlenilmedik goşmaça töleg tölenmäge degişli harytlar getirilende, olara şu maddanyň 1-nji böleginiň güýji degişlidir.».

66. В статье 115 Кодекса на государственном языке слова «harytlar we önümler» заменить словами «harytlar ýa-da önümler».

67. Часть третью статьи 116 текста Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«3. Eger-de goşmaça töleg tölenmäge degişli harytlar Türkmenistanyň çäklerinde öndürilen ýa-da olary öndürmek (taýýarlamak, guýmak) boýunça hyzmatlar onuň çäklerinde edilen bolsa, şu maddanyň 2-nji bölüminde sanalyp geçilen amallar salgyt salynýan binýat diýlip ykrar edilýärler.».

68. В статье 117 Кодекса на государственном языке:

часть пятую изложить в следующей редакции:

«5. Goşmaça töleg tölenmäge degişli öndürilen harytlar özüniň sarp etmegi üçin peýdalanylanda, olar boýunça degişli harajatlar peýda (girdeji) salgydyny hasaplamak üçin kabul edilýän aýyrmalara goşulýan halatynda hem, salgyt özeni şolar ýaly harytlaryň, salgyt töleýji tarapyndan adaty, hak almak bilen ýerlenende ulanylýan bahalaryndan ugur alnyp kesgitlenýär.»;

в части одиннадцатой слова «haryt görnüşinde» заменить словами «hakyky özlügi(natural) görnüşinde».

69. В части первой статье 122 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом слова «harytlar goşmaça tölegi tölemekden şu ýagdaýlarda boşadylýarlar» заменить словами «harytlara goşmaça töleg şu ýagdaýlarda salynmaýar»;

в последнем абзаце после слова «namalaryna» дополнить словом «laýyklykda».

70. Пункт «e)» части первой статьи 123 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«e) öň wagtlaýyn çykarmak gümrük düzgüninde ýerleşdirilen goşmaça töleg tölenmäge degişli harytlar getirilende, olaryň Türkmenistanyň çäkleriniň daşynda wagtlaýyn bolan möhletiniň, olaryň çykarylan wagtyndan soň bir ýyldan köp bolmadyk şertinde, goşmaça töleg alynmaýar;».

71. В статье 124 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом части второй слова «hasap etmäge» заменить словами «hasaplaşyga almaga»;

часть четвёртую изложить в следующей редакции:

«4. Eger-de goşmaça tölegiň haýsydyr bir salgyt döwründe hasaplaşyga alynmaga degişli möçberi, şu madda laýyklykda şol döwür üçin hasaplanan goşmaça tölegiň möçberinden artyk bolsa,onda şunuň ýaly artyk möçber, şu Bitewi kanunyň 49-njy maddasyna laýyklykda, yzyna gaýtarylmaga ýa-da töleýjileriň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölemeli beýleki tölegleriň möçberiniň hasabyna hasaplaşyga alynmaga degişlidir.».

72. В статье 126:

название статьи Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«126-njy madda. Goşmaça tölegi hasaplaşyga almak»;

в части первой слово «hasaplaşmaga» заменить словами «hasaplaşyga almaga», в первом и втором предложении части второй слово «hasaplaşmaga» заменить словами «hasaplaşyga almaga», в абзаце первом и втором части третьей слово «hasaplaşmak» заменить словами «hasaplaşyga almak»;

в части третьей слово «счет-фактура» заменить словами «налоговая счёт-фактура»;

часть пятую Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«5. Şu maddanyň düzgünleri üýtgedilip gurulýan edara görnüşli tarap bolup durýan salgyt töleýji tarapyndan tölenen, onuň hukuk mirasdüşeri tarapyndan hasaplaşyga alynýan goşmaça tölegler babatynda hem ulanylýar.».

73. В статье 127:

в части первой Кодекса на государственном языке слова «çig maly (materiallary) beren hususyýetçä» заменить словами «berlen çig malyň (materiallaryň) eýesine»;

в абзаце первом части второй слова «счет-фактуру» и «Счет-фактура» заменить соответственно словами «налоговую счет-фактуру» и «Налоговая счет-фактура», в абзаце втором слова «Счет-фактура» заменить словами «Налоговая счёт-фактура», в абзаце третьем слова «счёта-фактуры» заменить словами «налоговой счёт-фактуры».

74. Часть первую статьи 128 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«1. Salgyt töleýji amala aşyrýan salgyt salynýan amallary babatynda goşmaça töleg boýunça beýannamany her bir hasabat döwri üçin bermäge borçludyr.».

75. В части второй статьи 129 Кодекса на государственном языке слово «salgytlary» заменить словом «salgydy».

76. В статье 130 Кодекса на государственном языке:

в части первой слово «amallar» заменить словом «salgyt salynýan amallar»;

абзац четвёртый части второй изложить в следующей редакции:

«günäkär taraplar tarapyndan berlen gazylyp alynýan peýdaly magdanlar ogurlananda ýa-da zaýalananda ýetirilen zyýanyň öwezini dolmalaryň, şeýle hem ätiýaçlandyrma öwezini dolmalaryň alynmagy ykrar edilýär.».

77. В статье 133 Кодекса на государственном языке таблицу изложить в следующей редакции:

после таблицы:

в абзаце первом Кодекса на государственном языке слова «(uglewodorod serişdelerinden beýleki amallar)» заменить словами «(uglewodorod serişdeleri bilen amallardan başga)»;

абзац второй изложить в следующей редакции:

«Рентабельность в этом случае исчисляется как процентное соотношение прибыли от реализации продукции к затратам на её производство, определяемым как сумма вычетов, установленных пунктом «г» части второй статьи 154 настоящего Кодекса и относящихся к такой продукции.».

78. Абзац второй части второй и часть третью статьи 135 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«Hasabat (salgyt) döwründe geçirilen salgyt salynýan amallar boýunça salgydyň möçberi, şular ýaly salgyt salynýan amallar boýunça şu Bitewi kanunyň 131-nji maddasyna laýyklykda hasaplanýan salgyt özeniniň, şu Bitewi kanunyň 133-nji maddasynda bellenen degişli salgyt möçberine (möçberlerine) köpeldilen jemi hökmünde kesgitlenýär.

3. Eger-de ýerasty baýlyklardan peýdalanmak üçin salgydyň haýsydyr bir salgyt döwründe hasaplaşyga alynmaga degişli möçberi, şu madda laýyklykda şol döwür üçin hasaplanan salgydyň möçberinden artyk bolsa, onda şunuň ýaly artyk möçber, şu Bitewi kanunyň 49-njy maddasyna laýyklykda, yzyna gaýtarylmaga ýa-da töleýjileriň Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölemeli beýleki tölegleriň möçberiniň hasabyna hasaplaşyga alynmaga degişlidir.».

79. Часть вторую статьи 138 дополнить абзацем следующего содержания:

«При эксплуатации объекта строительства, не введённого в строй в установленном порядке либо не принятого на учёт в качестве основных средств лицом, которому впоследствии этот объект по решению органов государственной власти и управления будет передан заказчиком, обязанность по уплате налога в отношении данного объекта налогообложения возлагается на такое лицо.».

80. В абзаце четвёртом части первой статьи 140 Кодекса на государственном языке слова «ortaça ýyllyk» исключить.

81. В части второй статьи 143 текста Кодекса:

абзац четвёртый изложить в следующей редакции:

«ýaşaýyş jaý-jemagat hojalygynda ulanylýan emläk;»;

в абзаце двенадцатом слова «şahslara-da» заменить словами «taraplara-da».

82. Абзац второй части первой статьи 144 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«Türkmenistanyň Döwlet býujetine tölenmäge degişli emläk üçin salgydyň pul möçberi degişli hasabat döwrüniň salgyt özeniniň salgydyň degişli hasaplaşyk möçberine köpeldilen jemi hökmünde, geçen hasabat döwründe hasaplanyp çykarylan emläk üçin salgydyň pul möçberini aýyrmak bilen kesgitlenýär.».

83. В статье 146 Кодекса на государственном языке:

название статьи изложить в следующей редакции:

«146-njy madda. Türkmenistanyň çäklerinden daşarda ýerleşýän emläk üçin salgydy hasaplaşyga almak»;

в части первой:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«1. Emläk üçin salgydyň beýleki döwletleriň kanunçylygyna laýyklykda, Türkmenistanyň çäklerinden daşynda tölenen pul möçberi, emläk üçin salgyt Türkmenistanyň çäklerinde tölenende edara görnüşli tarap bolup durýan Türkmenistanyň dahyllylary tarapyndan hasaplaşyga alynýar.»;

в абзаце втором слово «hasaplaşylan» заменить словами «hasaplaşyga alynýan», в третьем абзаце слово «hasaplaşmak» словами «hasaplaşyga almak»;

в части второй слово «hasaplaşylmaga» заменить словами «hasaplaşyga alynmaga»;

абзац первый части третьей изложить в следующей редакции:

«3. Emläk üçin salgydy tölemekden boşatmak ýa-da beýleki salgyt ýeňilliklerini almak üçin Türkmenistanyň dahyllysy bolup durmaýan salgyt töleýji arzany, şeýle hem degişli salgyt döwründe (ýa-da onuň bir böleginde) hereket edýän, iki gezek salgyt salmaklygy aradan aýyrmak hakynda Türkmenistan bilen şertnama (ylalaşyk) baglaşan döwletiň dahyllysy bolup durýandygy barada resmi tassyknamany Türkmenistanyň salgyt gullugyna bermelidir.».

84. В абзаце двадцать первом части третьей статьи 149 слова «0,4 размера минимальной заработной платы, установленной по Туркменистану» заменить словами «0,4 размера установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов».

85. В абзаце девятом части первой статьи 150 Кодекса на государственном языке слова «edara görnüşindäki» заменить словами «edara görnüşli».

86. В части второй статьи 152 Кодекса на государственном языке:

в абзаце втором слова «gaýtadan ätiýaçlandyryş, durmuş ätiýaçlandyrmasy», «durmuş ätiýaçlandyrmasy», «(durmuş ätiýaçlandyryjysynyň)», «haky» и «hakynyň» заменить соответственно словами «bilelikdäki ätiýaçlandyryş we gaýtadan ätiýaçlandyryş», «bilelikdäki ätiýaçlandyryş», «(bilelikdе ätiýaçlandyrýanyň)», «baýragy» we «baýragynyň», в абзаце четвёртом слово «haklar» словом «baýraklar», в абзаце пятом слова «durmuş ätiýaçlandyrmasy»и «haky» - заменить словами «bilelikdäki ätiýaçlandyryş» и «baýragy».

87. В статье 154 Кодекса на государственном языке:

в абзаце пятом пункта «d)» части второй слова «könelmäniň» заменить словами «ulanyş tutumlaryň», в пункте «e)» слово «(zyýanlar)» - словом «(ýitgiler)», в части восьмой слова «ulanyş geçirmeleri» - словами «ulanyş tutumlary»;

в части седьмой:

в абзаце десятом слово «toparyň» заменить словом «komissiýa»;

в абзаце пятнадцатом части седьмой слово «agzalara» исключить.

88. В статье 155 Кодекса на государственном языке:

в абзаце пятом части первой слова «könelmä degişli bolmadyk» заменить словами «ulanyş tutumlary tutulmaýan», в части второй слова «hasaplaşyga kabul edilmäge» - словами «hasaplaşyga alynmaga».

89. В части первой статьи 156 Кодекса на государственном языке:

в абзаце первом слова «haryt görnüşinde» заменить словами «hakyky özlügi (natural) görnüşinde»;

абзац шестой изложить в следующей редакции:

«işgärleri naharlamak üçin çykdajylar, şunuň ýaly çykdajylar zähmet şertnamasynda we (ýa-da) köpçülikleýin şertnamada (ylalaşykda) göz öňünde tutulan ýagdaýlarynda, şol sanda şunuň ýaly naharlamak başga adamlar tarapyndan guralan halatlarynda hem;».

90. В статье 157 Кодекса на государственном языке:

в части второй:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«2. Peýdadan (girdejiden) alynýan salgydy hasaplamak maksady üçin, muzdsuz alnan esasy serişdeler, şeýle hem telekeçilik däl edara görnüşli taraplaryň, býujetdäki guramalaryň we jemgyýetçilik guramalarynyň emlägi, hatda şol emläk olar tarapyndan girdeji almak üçin peýdalanýan hem bolsa, ulanyş tutumlary geçirilýan emlägiň düzüminden çykarylýar.»;

в абзаце втором слова «Ulanyş tölegleri» заменить словами «Ulanyş tutumlary»;

часть третью изложить в следующей редакции:

«3. Kärendesine (kireýine) berlen emläk boýunça ulanyş tutumlary kärendä (kireýine) beriji tarapyndan amala aşyrylýar.

Lizinge berlen emläk boýunça ulanyş tutumlaryny lizinge alyjy töleýär.

Buýrujy tarapyndan bellenilen tertipde işe girizilmedik ýa-da esasy serişdeler hökmünde hasaba kabul edilmedik gurluşyk desgasy ulanylan mahaly, ulanyş tutumlary hasaba kabul edilen esasy serişdeler ýaly aýyrmalar hökmünde goşulýar. Görkezilenler şunuň ýaly beýleki halatlarda hem ulanylýar.»;

в части четвёртой слова «Ulanyş töleglerini» заменить словами «Ulanyş tutumlaryny».

91. В статье 158 Кодекса на государственном языке:

абзац двадцать третий изложить в следующей редакции:

«abatlaýyş goruna, ykdysadyýetiň möwsümleýin pudaklaryndaky taýýarlyk işleri boýunça önümçilik harajatlarynyň ätiýaçlygyna, şeýle hem, kireýine berlen zatlary abatlamak boýunça geljekki harajatlaryň ätiýaçlygyna geçirmeler;»;

абзац двадцать седьмой изложить в следующей редакции:

«işleri wahtalaýyn usul bilen amala aşyrýan kärhanalaryň wahta we wagtlaýyn şäherçeleri saklamak üçin çykdajylary, ýaşaýyş jaý-jemagat we durmuş binalaryny goşmak bilen;»;

абзац тридцать восьмой изложить в следующей редакции:

«harytlary (işleri, hyzmatlary) öndürmek we ýerlemek bilen baglanyşykly, ýöne ýokarda görkezilen harajatlara degişli bolmadyk beýleki harajatlar.»;

в абзаце тридцать девятом слова «hasaplaşyga kabul edilmeýän» заменить словами «hasaplaşyga alynmaýan».

92. В статье 159 Кодекса на государственном языке:

в абзаце втором слова «ulanyş töleglerini» заменить словами «ulanyş tutumlaryny», в абзаце седьмом слова «ulanyş tölegleri» - словами «ulanyş tutumlaryň», в абзаце пятнадцатом слова «hasapdan öçürilen berginiň» – словами «hasapdan öçürilen algynyň».

93. В части первой статьи 160 Кодекса на государственном языке слова «ulanyş tölegleriniň» заменить словами «ulanyş tutumlarynyň».

94. В абзаце втором части первой статьи 162 Кодекса на государственном языке слово «çykannaklygy» заменить словом «çykarmaklygy».

95. В абзаце первом статьи 164 Кодекса на государственном языке после слов «şu aşakdakylar» дополнить словом «hem».

96. В части второй статьи 166 Кодекса на государственном языке слова «ulanyş tölegleri» заменить словами «ulanyş tutumlary».

97. В абзаце втором статьи 167 Кодекса на государственном языке слова «(hasabat) döwürlerine» заменить словами «salgyt (hasabat) döwürlerine».

98. В статье 168 Кодекса на государственном языке:

абзац третий части первой изложить в следующей редакции:

«Ätiýaçlandyryş, bilelikde ätiýaçlandyryş we gaýtadan ätiýaçlandyryş şertnamalary boýunça ätiýaçlandyryş baýraklary (gatançlary) ätiýaçlandyryş şertnamasynyň baglaşylan hasabat (salgyt) döwrüniň girdejisiniň düzümine goşulýar, ylalaşyklar boýunça tölegleriň bölekleýin amala aşyrylýan ýagdaýy muňa degişli däldir. Şeýle ýagdaýda baýraklar (gatançlar) olaryň gelip gowşuşyna görä ýa-da salgyt töleýjiniň öňündäki bergi başga usul bilen üzülende girdejä goşulýar.»;

в части четвёртой слова «toparyň ylalaşygy» заменить словами «komissiýa ylalaşygy»;

абзац второй части пятой после слова «görkezmesi» дополнить словом «boýunça».

99. Абзац второй части пятой статьи 169 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«soňundan ýerlemek üçin satyn alnan harytlaryň satyn alyjylara (söwda işi) ýüklenip ugradylan (berlen);».

100. В статье 170:

абзац пятый части первой исключить.

часть вторую дополнить абзацем следующего содержания:

«прибыли, полученной предприятиями общественных объединений инвалидов от оказания услуг и реализации произведённых ими товаров.».

101. В абзаце втором части третьей статьи 171 Кодекса на государственном языке слова «Önüm görnüşinde» заменить словами «Hakyky özlügi (natural) görnüşinde».

102. В статье 174 Кодекса на государственном языке:

абзац первый части второй изложить в следующей редакции:

«2. Peýdadan alynýan salgydyň möçberi, şu Bitewi kanunyň 171-nji maddasynyň 1-nji bölegine laýyklykda kesgitlenýän salgyt özeniniň, şu Bitewi kanunyň 172-nji maddasynyň 1-nji böleginde bellenilen salgyt möçberine köpeldilen jemi hökmünde birinji çärýek, birinji ýarym ýyl, dokuz aý we salgyt ýyly üçin kesgitlenýär.»;

абзац первый части четвёртой изложить в следующей редакции:

«4. Humarly oýun işinden alynýan girdeji salgydynyň pul möçberi, şu Bitewi kanunyň 172-nji maddasynyň 3-nji böleginde bellenen salgyt möçberiniň, oňa laýyk görkezijiniň hakyky ululygyna we hasabat döwründe işlenilen günleriň sanyna köpeldilen jemi hökmünde her aýda hasaplanýar.».

103. В части третьей статьи 175 Кодекса на государственном языке слова «girdejileriň salgydy» заменить словами «girdeji salgydy».

104. Абзац первый части второй статьи 176 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«2. Salgyt ýumuşçylary girdeji tölenen aýdan soňky aýyň 20-sine çenli möhletde, özüniň salgyt hasabyna duran ýeri boýunça salgyt gullugyna, paýçy bolup gatnaşmakdan düşewünt we beýleki serişdeler görnüşinde alynýan girdejileri töleýän edara görnüşli taraplar barada, hasaplanan, tutulyp alnan we Türkmenistanyň Döwlet býujetine geçirilen girdeji salgydynyň pul möçberleri barada Türkmenistanyň Baş döwlet salgyt gullugy tarapyndan bellenilýän görnüş boýunça maglumatlary bermäge borçludyrlar.».

105. В статье 178 Кодекса на государственном языке:

название статьи изложить в следующей редакции:

«178-nji madda. Türkmenistanyň çäklerinden daşarda tölenen peýdadan (girdeji) alynýan salgydy hasaplaşyga almak»;

в абзаце первом слова «hasaplaşylýar» заменить словами «hasaplaşyga alynýar», в абзаце втором слова «hasaplaşylýan» - словами «hasaplaşyga alynýan», в абзаце третьем слова «Hasaplaşmak» - словами «Hasaplaşyga almak».

106. В статье 179 Кодекса на государственном языке:

абзац первый части седьмой изложить в следующей редакции:

«7. Salgyt özeni kesgitlenilende, hemişelik wekilhananyň işgärleriniň zähmetine hak tölemek üçin baş ýolbaşçy edara tarapyndan zähmet şertnamasyna laýyklykda edilen we şu bitewi Kanunyň 156-njy maddasynyň düzgünlerine laýyklykda kesgitlenilýän çykdajylary Türkmenistanda işini hemişelik wekilhananyň üsti bilen amala aşyrýan daşary ýurtly edara görnüşli tarapyň hasaba almaga haky bardyr.»;

первое предложение части восьмой изложить в следующей редакции:

«8. Daşary ýurtly edara görnüşli tarapyň daşary ýurtlardaky şahamçalarynyň we wekilhanalarynyň hiç bir çykdajylary, onuň Türkmenistanyň çäklerinde hemişelik wekilhananyň üsti bilen amala aşyrýan işine degişli salgyt salynýan peýda kesgitlenilende, aýyrmalar hökmünde hasaba alnyp bilinmez.».

107. В статье 180:

пункт «з)» части второй изложить в следующей редакции:

«з) штрафы и пени за нарушение договорных обязательств, выплачиваемые юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями-резидентами и нерезидентами Туркменистана;»;

абзац второй части третьей изложить в следующей редакции:

«Ставка налога на доход от аренды морских или воздушных судов без персонала составляет 6 процентов.».

108. В части второй статьи 181 Кодекса на государственном языке:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«2. Salgydy tölemekden boşatmak ýa-da beýleki salgyt ýeňilliklerini almak üçin, salgyt töleýji arzany, şeýle hem degişli salgyt döwrüniň dowamynda (ýa-da onuň bir böleginde) hereket edýän iki gezek salgyt salmaklygy aradan aýyrmak hakynda Türkmenistan bilen şertnama (ylalaşyk) baglaşan döwletiniň dahyllysy bolup durýandygy barada resmi tassyknamany Türkmenistanyň salgyt gullugyna bermelidir.»;

в абзаце втором слово «artykmaçlyk» заменить словом «ýeňillik».

109. Статью 183 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«183-nji madda. Salgyt salynýan binýat

Salgyt töleýji tarapyndan alnan şu aşakdaky girdejiler salgyt salynýan binýat diýip ykrar edilýär:

1) olaryň çeşmelerine bagly bolmazdan – Türkmenistanyň dahyllylary bolup durýan şahsy adamlar üçin;

2) Türkmenistandaky çeşmelerden – Türkmenistanyň dahyllylary bolmadyk şahsy adamlar üçin.».

110. В пункте «а)» части первой статьи 184 Кодекса на государственном языке:

в абзаце пятом слово «görnüş» заменить словом «shema»;

абзац девятый изложить в следующей редакции:

«teatr, kino, radio, telewideniýe artisti ýa-da sazanda ýaly sungat işgäri tarapyndan, şeýle hem sportsmen tarapyndan onuň Türkmenistanyň çäklerindäki şahsy işinden gazanylan girdejiler, hatda bu girdejiler başga birine hasaplanyp ýazylan hem bolsa;»;

в абзаце десятом слова «haryt görnüşindäki» заменить словами «hakyky özlügi (natural) görnüşindäki».

111. В абзаце первом части первой статьи 185 Кодекса на государственном языке слова «haryt görnüşindе» заменить словами «hakyky özlügi (natural) görnüşindе».

112. В статье 186 Кодекса на государственном языке, в пункте «а)» части первой слова «önüm görnüşindе» заменить словами «hakyky özlügi(natural) görnüşindе», в абзаце пятом части второй слово «ýelinden» - словом «elinden».

113. В статье 187:

в части первой, пунктах «д)», «м)» слова «величину минимальной заработной платы, установленную законодательством Туркменистана», в пункте «ф)» слова «величины минимальной заработной платы, установленной законодательством Туркменистана» заменить словами «величину установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов», «величину установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов»;

в тексте Кодекса на государственном языке:

в части первой:

первое предложение пункта «ç)» изложить в следующей редакции:

«ç) hökmany ätiýaçlandyryş boýunça, ömri meýletin ätiýaçlandyryş babatyndaky ylalaşyklar, meýletin emläk ätiýaçlandyryş we ätiýaçlandyryş ýagdaýynyň gelendigi bilen bagly jogapkärçiligi ätiýaçlandyryş babatyndaky ylalaşyklar boýunça ömre we saglyga ýetirilen zyýanyň, ätiýaçlandyryjylaryň we ätiýaçlandyrylanlaryň saglygy goraýyş çykdajylarynyň öwezini dolmak üçin ätiýaçlandyryş tölegleriniň möçberleri.»;

в пункте «d)» слово «haryt görnüşindäki» заменить словами «hakyky özlügi(natural) görnüşindäki», в абзаце четвёртом пункта «ä)» слово «geçmek» - словом «geçirilmek», в абзаце шестом слово «haryt görnüşinde» - словами «hakyky özlügi(natural) görnüşinde», в абзацах втором и третьем пункта «l)» слова «haryt» заменить словами «hakyky özlügi (natural)»;

пункт «ň)» изложить в следующей редакции:

«ň) Türkmenistanyň kanunçylygyna laýyklykda alynýan, hususylaşdyrylýan emlägiň bahasy;»;

абзац четвёртый части второй изложить в следующей редакции:

«gatnaşyjy (paýdar, paýçy)gatnaşyjylaryň düzüminden çykanda, onuň edara görnüşli tarapyň esaslyk maýasyna ilkibaşky gatanjynyň çäklerinde ýa-da ýatyrylýan edara görnüşli tarapyň emlägi gatnaşyjylaryň arasynda paýlananda alan serişdeleri;»;

в абзаце третьем части третьей слово «toparyň» заменить словом «komissiýa».

114. В статье 188:

в пунктах «а)», «б)», «в)», «г)», «д)» части первой слова «величины минимальной заработной платы, установленной законодательством Туркменистана» заменить словами «величины установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов»;

в абзаце первом части пятой Кодекса на государственном языке слова «Salgyt möhletiniň dowamynda» и «salgyt möhletiniň tamamlanmagy» заменить соответственно словами «Salgyt döwrüniň dowamynda» и «salgyt döwrüniň tamamlanmagy».

115. В части первой статьи 189 Кодекса на государственном языке:

в пункте «а)»:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«a) hususy telekeçiler – girdeji almak bilen baglanyşykly, olar tarapyndan hakyky harçlanan we resminamalar bilen delillendirilen çykdajylaryň möçberinde.»;

в абзаце втором слова «satuw bilen bagly bolmadyk» заменить словами «ýerlenmekden daşarky»;

в пункте «d)», в таблице:

слова «Sesýazgy (wideo, tele, kinofilm) eserlerini döretmek», «asyl nusgada» заменить соответственно словами «Auidiowizual eserlerini (wideo-, tele- we kinofilmleri) döretmek», «özboluşly».

116. В части первой статье 190 Кодекса на государственном языке, в абзаце втором слова «tarap tarapyndan» заменить словами «tarapa», в абзаце третьем слова «zat görnüşinde» - словами «hakyky özlügi (natural) görnüşinde», в абзаце четвёртом слова «hasaplaşmak» - словами «hasaplaşyga almak».

117. Часть третью статьи 193 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«3. Salgydyň umumy möçberi, salgyt töleýjileriň alnan seneleri degişli hasabat (salgyt) döwrüne degişli edilen ähli girdejileri babatynda hasabat (salgyt) döwrüniň jemleri boýunça hasaplanyp çykarylýar.».

118. В статье 194:

в Кодексе на государственном языке название и текст статьи изложить в следующей редакции:

«194-nji madda. Salgyt töleýjileriň aýry-aýry toparlary tarapyndan salgydyň hasaplanylyşy we tölenilişi

Öz işini «Uglewodorod serişdeleri hakynda» Türkmenistanyň kanunyna laýyklykda potratçylar ýa-da olaryň kömekçi potratçylary hökmünde amala aşyrýan taraplarda hakyna işleýän şahsy adamlaryň alýan girdejisinden salgydy hasaplamak we tölemek şu Kanunyň düzgünlerine laýyklykda geçirilyär.»;

переводе Кодекса на русский язык слова «в соответствии и положениями» заменить словами «в соответствии с положениями».

119.В абзаце первом части третьей статьи 195 Кодекса на государственном языке слова «hasap etmek» заменить словами «hasaplaşyga almak», в абзаце втором части пятой слова «önüm görnüşinde» - словами «hakyky özlügi (natural) görnüşinde».

120. Пункт «а)» части первой статьи 196 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«a) emlägi kireýine ýa-da kärendä bermek şertnamasy boýunça girdejileri goşmak bilen, raýat-hukuk häsiýetli şertnamalar esasynda, salgyt ýumuşçylary bolmadyk gaýry şahsy taraplardan hak alýanlar;».

121.Часть третью статьи 197 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«3. Salgyt töleýjiler salgyt beýannamalarynda hasabat (salgyt) döwründe özleriniň alan ähli girdejilerini, olaryň çeşmelerini, salgyt aýyrmalary, salgyt ýumuşçylary tarapyndan tutulan salgydyň möçberlerini, salgydyň hasabat (salgyt) döwrüniň dowamynda hakyky tölenen möçberini, hasabat (salgyt) döwrüniň netijeleri boýunça tölenmäge (goşmaça tölenmäge) ýa-da yzyna gaýtarylmaga degişli salgydyň möçberlerini görkezýärler.».

122. В статье 198 Кодекса на государственном языке:

в части первой:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«1. Beýleki döwletleriň salgyt kanunçylygyna laýyklykda Türkmenistanyň dahyllysy bolan tarapyň Türkmenistanyň çäklerinden daşarda tölän girdeji salgydynyň möçberi, girdeji salgydy Türkmenistanda tölenilende hasaplaşyga alynýar.»;

в абзаце втором слова «Hasaplaşylýan» заменить словами «Hasaplaşyga alynýan»;

в абзаце третьем слова «Hasaplaşylmaga degişli» заменить словами «Hasaplaşyga almak üçin»;

абзац второй части второй изложить в следующей редакции:

«Tassyknama we arza salgydyň tölenilmegine çenli, şeýle-de salgyt töleýjiniň salgyt döwrüniň jemleri boýunça salgydy tölemekden boşatmaklyga ýa-da ýeňilliklere dalaş edýän şol döwür tamamlanandan soňky üç ýylyň dowamynda hem berlip bilner.».

123. В статье 200:

в части третьей Кодекса на государственном языке:

в абзаце восьмом слова «hasaplanylyp» заменить словами «hasaplaşyga alnyp»;

в абзаце десятом после слова «(patent) berýär» дополнить словом «(uzaldýar)»;

абзац первый части четвёртой изложить в следующей редакции:

«4. Goşmaça patent tölegi şu maddanyň 1-nji böleginde görkezilen telekeçilik işleriniň görnüşleri boýunça harytlary (işleri, hyzmatlary) ýerlemekden alynýan girdejini, şeýle-de şu maddanyň 5-nji we 6-njy böleklerinde bellenen ýerlemekden daşarky amallardan alnan aýry-aýry girdejileri we çykdajylary (ýitgileri) öz içine alýan umumy girdejiniň jeminden hasaplanýar.»;

в абзаце десятом части третьей перевода Кодекса на русский язык после слов «Патент выдается» дополнить словом «(продлевается)».

124. В абзаце третьем части второй статьи 202 Кодекса на государственном языке слова «gepleşikleri guramak» заменить словом «bermek».

125. Статью 204 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«204-nji madda. Salgyt we hasabat döwürleri

Mahabatlandyrma üçin ýygymyň salgyt we hasabat döwürleri senenama çärýegine deň bellenilýär.».

126. В абзацах четвёртом и пятом статьи 208 Кодекса на государственном языке слова «170-nji maddasynyň birinji böleginde» заменить словами «170-nji maddasynda».

127. В статье 210 Кодекса на государственном языке слова «ýer ülşüniň» заменить словами «ýer böleginiň».

128. В части первой статьи 211 Кодекса на государственном языке слова «ýer uçastogy» заменить словами «ýer bölegi».

129. Статью 213 Кодекса на государственном языке изложить в следующей редакции:

«213-nji madda. Salgyt we hasabat döwürleri

Awtoduralgalaryň eýelerinden alynýan ýygym üçin salgyt we hasabat döwürleri senenama çärýegine deň bellenilýär.».

130. В статье 218 слова «величины минимальной заработной платы, установленной законодательством Туркменистана» заменить словами «величины установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов».

131. В части четвёртой статье 219 в переводе текста Кодекса на русский язык после слов «дорожного надзора» дополнить словами «Министерства внутренних дел Туркменистана».

132. В статье 221 слова «в размере 0,4 величины минимальной заработной платы, установленной по Туркменистану» заменить словами «в размере 0,4 величины установленной законодательством Туркменистана базовой величины для исчисления налогов и сборов».

II. Настоящий Закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

Президент Туркменистана
Гурбангулы БЕРДЫМУХАМЕДОВ.


г. Ашхабад, 12 сентября 2016 года.


газета «Нейтральный Туркменистан» № 255-257 от 19 сентября 2016 года
________________________________
* Перевод с государственного языка Туркменистана.
** Если вы обнаружили опечатки в тексте, сообщите об этом на адрес info@parahat.info и они будут немедленно исправлены.